Ежедневных tradutor Português
46 parallel translation
- Есть что-нибудь до Бун Сити? Три ежедневных вылета, но свободных мест нет.
Três voos diários, mas de momento não há nenhum disponível.
"Газета" День "после 47 лет ежедневных публикаций, была продана сегодня вечером"
"The Day", após 47 anos de publicação foi vendido ontem à noite. "
Оставить его в муках и ежедневных побоях?
- Fazemos por duas... - Não.
И если ты усерден в своих занятиях ежедневных
Se você for fiel e praticar todo dia
" Хелен приняла на себя обязанность ежедневных молитв.
Helen obrigava-se a fazer as orações diárias.
Я проверил книгу ежедневных рапортов.
Eu vi os livros dos relatórios diários.
- В конце концов, моя мать. Но она отдала большую часть ежедневных операций Джанелу.
A minha mãe, mas entregou a maior parte das operações do dia a dia ao Janel
Ими командует мой заместитель, капитан Нельсон. Это часть ежедневных учений.
Estavam sob o meu segundo comandante, Capitão Nelson, como parte dos exercícios diários.
Когда КОВ заявила, что большинство семей смотрят их всю неделю, они использовали индекс Нильсона, который основан на ежедневных телепередачах.
Quando o PBS alega que a maioria dos lares são espectadores semanais, usam o índice Nielsen que é baseado em diárias.
В конце недели... я помещу имя Рокси на передовицах ежедневных газет города.
Porei o nome de Roxie na 1ª página dos jornais locais.
Я верю, что личные психологические проблемы могут отразиться на принятии ежедневных решений.
Eu acredito que os problemas pessoais, emocionais podem afectar as decisões do dia-a-dia.
Вы будете помогать ему в его ежедневных потребностях и следить за его состоянием.
Ficarás encarregada dos seus cuidados diários e do seu bem-estar. Isso está a tornar-se um pouco pesado para a Iris.
Мне нравилось зависать с Грегом, но жизнь без ежедневных пинков под зад не была такой привлекательной.
Eu gostava de andar com o Greg, mas uma vida sem porrada diária tem as suas vantagens.
Мы устали от ваших ежедневных набегов в наши ванные!
Estávamos fartos que fossem tomar duche às nossas casas.
Что ставит тебя ниже тех пар, которые разошлись из-за ежедневных скандалов.
À tua frente ainda estão todos os casais que foram absolvidos em escândalos em infantários.
" это была интересна € уступчивость с их стороны, ¬ едь уступки делались только дл € ежедневных религиозных ритуалов.
Mas era um tipo curioso de flexibilidade, porque só era flexível no cotidiano da prática religiosa.
У меня не так много времени для твоих ежедневных наставлений
Não tenho muito tempo para a actualização diária, mas cá vai.
Что-что у вас есть? Ну, мы ищем человека, для статьи о ежедневных делах обычной американской девочки подростка.
Bem, andamos à procura de alguém para escrever um artigo sobre as actividades diárias de uma normal adolescente Americana.
Если вы хотите занять мою должность и если начальник отдела Эллиот примет вас, ждите ежедневных попыток подкупа, принуждения и развращения.
Se ambicionam substituir-me, e se o inspector Elliot vos aceitar, vão ser subornados, coagidos e tentados todos os dias.
В 50-е годы мы ведь издавали 6 ежедневных газет.
Eu costumava ser no negócio jornal. - Detínhamos seis jornais diários de volta na década de 50. - Nós ainda possuir um.
Хьюстон для космоса, а не для ежедневных перелётов.
Houston é usado no espaço, não nos vôos diários.
Пока единственная проблема - возобновление ежедневных проверок...
Por enquanto, o único problema é que tem de controlar os valores diariamente...
Ваш 9 / 11s, ваш 7 / 7s, то, что мой народ страдают от ежедневных основе по всему миру
Os vossos 11 de Setembro, os vossos 7 de Julho, são o que o meu povo sofre diariamente pelo mundo inteiro.
Я хочу, чтобы ты возглавил отдел ежедневных опровержений.
Quero que seja responsável pelos desmentidos diários.
Возможно, новые доказательства веры майя в существование внеземных существ может быть найденный в их ежедневных ритуалах человеческой жертвы.
Talvez uma prova adicional da crença maia na exência de seres extraterrestres possa ser encontrada nos seuss rituais diários de sacifícios humanos.
Тот кто размещал ее, знал рост жертвы и был в курсе его ежедневных перемещений.
O posicionamento levou em conta a altura da vítima, bem como a sua programação diária. Isto é pessoal.
Я не вынесу ежедневных встреч с тем, чью жену я довела до самоубийства.
Não consigo enfrentar alguém cuja mulher morreu por minha causa. Não consigo olhar o filho dele nos olhos.
Послушай, ты все равно каждый день здесь, так почему бы тебе не освободить себя от ежедневных мотаний по диванам своих друзей?
Estás aqui o dia todo, porquê não poupar a viagem do sofá dos seus amigos?
Что может быть лучше, после долгого дня женских домашних хлопот и ежедневных сражений мужчины с миром, чем чашечка дымящегося чая "Тиллиз" вдвоём? Насладиться уютом домашнего очага кто бы ни позвонил, или провести вечер в приятной компании, пока малыши мирно посапывают.
O que pode ser melhor depois de um dia de lida para a mulher e das batalhas do homem com o mundo que uma fumegante infusão para dois de chá Tilley's para celebrar o calor do lar, não importa quem nos visitar.
Работа человека, который маскирует свои убийства в заголовках о ежедневных трагедиях.
O homem disfarça homicídios nas manchetes das tragédias diárias. ATAQUE AUDAZ AO IRS
5-6 из 28 тысяч ежедневных полетов в Европе были отменены или перенаправлены в ближайшие действующие аэропорты в результате пепельного шлейфа.
5.000-6.000 dos 28 mil voos diários em toda a Europa foram cancelados, ou redirecionados para os aeroportos mais próximos disponíveis, como resultado da nuvem de cinzas.
ПРЕССА ДВА ЕЖЕДНЕВНЫХ ИЗДАНИЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ ГАЗЕТА ЗУБРОВКИ
DUAS EDIÇÕES DIÁRIAS O JORNAL DE REFERÊNCIA
В последние несколько лет я отошел от ежедневных дел компании.
Nos últimos anos tenho-me mantido afastado das operações no terreno.
Нет. Но я определённо пользовался вашей репутацией, когда я был молодым журналистом, освещающим ночную жизнь в ежедневных новостях.
Mas tirei bom proveito da sua reputação quando era jovem e escrevia a crónica social para o "Daily News".
Я нашла кусачки в здании техобслуживания, во время ежедневных работ.
Vi cortadores de arame no armazém da manutenção, durante os trabalhos diários.
Это не покрывает моих ежедневных расходов.
No momento não estar a ser o suficiente para o dia a dia.
Жду ежедневных докладов
Quero relatórios diários.
Третье : Кроме ежедневных инъекций запрещается принимать. Другие лекарства.
Terceira : à parte da injeção diária, não tomará outra medicação.
Хорошо, но, насколько я понимаю, вне ежедневных сводок мы не проводили никакого расследования по факт того знал об этом кардинал Лоу или нет.
Sim, mas só para que eu entenda, para além da cobertura diária, não fizemos qualquer investigação a longo prazo sobre se o Cardeal Law sabia ou não disto?
ПЯТЬ ЛЕТ ЕЖЕДНЕВНЫХ БОЛЕЙ В ЖЕЛУДКЕ
DURANTE CINCO ANOS, SOFRI DE PROBLEMAS DIGESTIVOS
она пишет для ежедневных выпусков.
Ela também escreve para o The Plain Daily.
Служили суперкомпьютерами на Криптоне, ответственными за течение ежедневных операций.
Serviam como supercomputadores em Krypton, responsáveis pela execução das operações diárias.
Нам предстоит много работы, и я не хочу тратить время, так что давайте возьмёмся за руки и начнём с наших ежедневных утверждений.
Temos muito trabalho a fazer, e não quero perder mais tempo, então, irei pedir a todos que dêem as mãos à medida que vamos começar a sessão com algumas afirmações diárias.
Но президенту еще надо получить одобрение партии, а у меня хватает ежедневных забот.
Olhe, o Presidente ainda tem uma nomeação para vencer e eu, eu, bem, tenho as minhas mãos cheias de trabalho.
После возвращения на работу, я заметила что количество ежедневных задач просто огромно.
Desde que voltei ao meu emprego, descubro que o número de tarefas diárias é quase insuperável.