Ежеминутно tradutor Português
19 parallel translation
Когда я две недели болела в Марселе, и ты был в опасности ежеминутно, почему ты меня не оставил?
Quando adoeci em Marselha por duas semanas e tu corrias perigo porque não me deixaste lá?
Семь лет подряд думал о ней, ежечасно, ежеминутно.
Pensei nela a toda a merda de minuto... Em toda a merda de hora...
Не от ежеминутной скуки дней. А от страшной тёмной тени, склонившейся над её шеей.
Não de uma monótona existência, mas sim de uma sombria e pesada carga que a torturava.
Ты ешь от пуза, проматываешь деньги и типа не замечаешь, что ежедневно, ежеминутно прямо над твоей башкой подвешено громадное пианино.
Tu comes e brincas, e fazes de conta de que não há um piano gigante pendurado numa corda mesmo por cima da tua cabeça a cada minuto de cada dia.
Гранаты взрываются ежеминутно.
Por acaso as granadas explodem tempo todo aqui?
Лучше бы вертолет был уже готов, потому что где бы ни было ваше тело, оно ежеминутно меняется.
É bom que o helicóptero esteja à espera, porque o que quer que se esteja a passar com este vosso corpo, está a mudar a cada minuto.
Я имею в виду, таким образом ты смодешь присматривать за мной ежеминутно
Quero dizer, assim podes tomar conta de mim a cada minuto.
Скажите Камерарию при выборах кардиналов ежеминутно требуется выполнять священный долг.
Diga ao camerlengo que o cardeal eleito gastará o tempo que for necessário para realizar o dever sagrado.
Мы должны развивать себя... Почти ежеминутно...
Temos de continuar a reinventar-nos quase a cada minuto.
Обличать меня во всех смертных грехах, тыкать в мои ошибки ежеминутно трахать мне мозги.
Um pouco demais, bater-me com o pau da familia... quando desapareceste e nós andamos preocupados.
Я должен в это поверить, принимая решения ежеминутно?
Espera que acredite nisso? Todos os dias tomo decisões.
"70-мильный астероид, названный" Матильда, " " столкнется с Землей ровно через 3 недели " " и мы будем ежеминутно освещать события, "
O asteróide de 112 km, mais conhecido como "Matilda", está prestes a colidir com a Terra em exactamente três semanas e nós vamos trazer-lhe a cobertura minuto a minuto da contagem decrescente para o final dos tempos,
Я знаю, что ты анализируешь кучу данных ежеминутно :
Sei que há um milhar de coisas que tu analisas cada dez minutos.
Они ежеминутно делают снимки, и скидывают их через каждый час на диск вроде этого.
Capturam e guardam imagens no disco a cada 60 minutos.
Люди умирают ради своей цели ежедневно, ежеминутно.
As pessoas morrem por uma causa, a cada minuto do dia.
Что же до образования ваших детей, о котором ты печёшься ежеминутно...
Sua dedicação aos seus filhos, pelos quais se diz sacrificar minuto a minuto...
Ежеминутно исчезают тысячи крон.
Milhões de notas desvanecem-se em minutos.
Но я ежеминутно жертвую людьми, пытаясь не пустить эту тварь в города, а, оказывается, идут еще две.
Mas estou a sacrificar vidas a cada minuto, só a tentar desviar uma destas coisas de centros populacionais, e agora há mais duas a caminho.
Я бы этим не занималась, если бы не смогла справиться с угрозами от супер злодеев ежеминутно.
Eu já imaginava. Não fazia isto se não pudesse lidar com um super-vilão de vez em quando.