Епископу tradutor Português
45 parallel translation
Просто скажу епископу, что у нас с ним разные взгляды.
Direi ao bispo que o jovem e eu não nos entendemos.
Мне надо к епископу.
Irei ver o bispo!
Должен признать, что визит к епископу имел целью добиться вашего перевода.
Admito que o meu objetivo ao ir ver o bispo... era que ele transferisse você.
Наоборот, я просил оставить меня здесь, но епископу нужна моя помощь, и...
Mas o bispo me pediu para ajudá-lo em outro lugar e eu...
Может, он даже к епископу пойдет жаловаться, но вы не волнуйтесь.
Pode ser que ele vá ao bispo em pouco tempo, mas não se preocupe.
Увы, Он у нас не живет, так что помочь не может. Почему бы вам не обратится к епископу Гвидо?
Não vou parar de comer por causa de uma querela sórdida de família.
- Джон, не забудь сказать епископу. - Что?
Não esqueças de perguntar ao Bispo...
Я рассказывала епископу, как горжусь своими прекрасными детьми.
Disse-Ihe como me orgulho de vocês.
Уже три года помогает епископу Брилану.
É assistente do Bispo Breelan há 3 anos.
Епископу Туту пришлось остановиться и цыкнуть на них.
O Bispo Tutu teve que parar e fazer "shhh"!
Черный Принц докладывает Белому Епископу.
Rei Negro ao Bispo Branco.
Моя правая рука. Я нуждаюсь в нём подо мной - как актриса сказала епископу!
E o meu braço-direito, directamente abaixo de mim.
Вы все её можете использовать - сказала актриса епископу.
Podem todos usá-la, como disse uma actriz a um bispo.
Выбирайте : либо обвенчаете мою дочь, либо я всё расскажу епископу!
Ou casa a minha filha, ou conto tudo ao bispo.
- Они прислали это епископу?
Enviaram isto ao bispo?
Рано или поздно мне придется рассказать епископу.
A certa altura, não poderei esconder isto do bispo.
Вопросы, обвинения - Норман грозится рассказать епископу. - Пусть рассказывает.
O Norman até está a ameaçar chamar o bispo.
Как-то раз я сделал епископу одолжение.
Fiz um favor ao Bispo uma vez.
Я обратился к епископу с соответствующим прошением. Что?
- Tenho a permissão do Bispo.
Ваше Величество, перед тем, как огласить его, я предоставляю слово Его Светлости, Высокопреосвященству епископу Фишеру, епископу Рочестера.
Vossa Majestade, antes de a proferir, concedo a palavra a Sua Graça, ao Arcebispo-Bispo Fisher, Bispo de Rochester.
Вы подчиняетесь мне, я - монсеньору, он - епископу, и так далее, вплоть до папы.
Você responde a mim, eu ao Monsenhor, ele ao Bispo, e por aí fora, até ao Santo Padre.
Дай епископу Кириллу возможность сказать слово в свою защиту.
Deixa que o bispo Cirilo se defenda.
- Епископу хочется жаркого из некроманта.
- O bispo quer ver fogos com necromantes.
- Колдун, я доставлю его епископу.
- Um necromante que entregarei ao Bispo.
Он послал письмо епископу.
Ontem, enviou uma carta ao bispo.
- Я собираюсь написать жесткое письмо Епископу.
Escreverei duramente ao Bispo.
Отец Танкред идёт на повышение в Йорк. И я уверен, что там он напомнит епископу, что жители Ноттингема...
O padre Tancredo foi promovido para York, onde vai lembrar ao bispo que o povo de Nottingham...
А разве нужно говорить епископу о том, что духовенство может намазывать Ноттингемский мёд на Ноттингемский хлеб?
O bispo devia saber que o clero não devia passar mel de Nottingham, no pão de Nottingham?
Спасибо нашему епископу Джорджио, который... своим присутствием...
Graças ao nosso Bispo Giorgio, que... com a sua... presença.
Я написала епископу.
Eu escrevi ao Bispo.
Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
Um impostor nunca conseguiria efectuar os rituais nem falar os idiomas que o Bispo Dutson fala.
Из за пазухи, храбрый вытаскивает маленький лук, стреляет епископу прямо в шею и уходит... не бежит, а просто уходит обратно в пустыню.
De dentro da t-shirt... ele tira um pequeno arco, atira no pescoço do bispo e começa a caminhar... Não foge, caminha, de volta ao deserto.
Рассказал об этом епископу.
Contou tudo ao Bispo.
Том, как ты думаешь, предложить епископу континетальный полуденный чай.
Posso pedir à Barbara. Ela parece saber tudo sobre Bispos e etiqueta. - Trixie...
Я задал этот вопрос епископу Боссюэ, но он предпочёл уклониться от ответа.
Tentei falar com o Bispo Bossuet, mas mostrou-se muito reservado.
Жена Освальда отправилась к епископу Алеволду.
Deem-me licença.
Вы пожаловались на меня епископу.
Queixou-se ao bispo de mim.
У вас есть информация насчет Райана Ларсона. И если вы не начнете говорить, то я не только позвоню вашему епископу, но я превращу вашу жизнь в ад.
Você tem informações sobre o Ryan Larson, e se não começar a falar, não só irei ligar ao seu bispo, como irei fazer com que as coisas fiquem uma confusão para si...
Викарному епископу.
O Bispo Auxiliar.
Получи своё доказательство, беги к епископу, и, если повезёт, он кого-то отправит.
Consiga a prova, vá ao Bispo e, se tiver sorte, - ele enviará alguém.
Услуга, которую вы хотели предоставить, не сказав епископу Игану, это же был экзорцизм, да?
A cerimónia que queria realizar e não contou ao Bispo Egan, era um exorcismo, certo?
Нет, я поступлю не так. Я позвоню твоему боссу или епископу, или кто, чёрт побери, он там, и узнаю, что он думает по поводу священника, совершившего прелюбодейство.
Não, o que eu vou fazer é telefonar ao teu chefe, ou ao bispo, ou quem raios ele é e irei ver o que é que ele pensa sobre um padre cometer adultério.
Передайте епископу, что больше никаких церковных праздников не будет...
Digam ao Bispo que não há mais eventos na igreja.
Я выясню, что она знает. Передай мои лучшие пожелания епископу.
Manda os meus cumprimentos ao bispo.