Есть ли у нас что tradutor Português
53 parallel translation
Есть ли у нас что-то подобное?
Temos tido algo como isto?
Я хотел бы понять, есть ли у нас что-нибудь общее.
Quero ver o que temos em comum.
Посмотрим, есть ли у нас что-то общее.
Vamos ver até que ponto somos diferentes.
Я не знаю, есть ли у нас что-то сверху.
Não sei se temos mais.
Есть ли у нас что-нибудь вкусное на ланч?
Temos alguma coisa boa para o almoço?
Она хочет знать, есть ли у нас что-нибудь.
Ela quer saber se temos alguma coisa.
Стоун хочет знать, есть ли у нас что-нибудь.
O Stone precisa saber se temos alguma coisa.
Что ж, тогда я спрошу - стоит ли игра свеч когда у нас есть железные доказательства да, неопровержимые свидетельства того что ад существует?
Valerá isso a pena quando temos provas irrefutáveis provas indiscutíveis de que o inferno existe?
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Você não sabe que a Diana e eu temos um segredo.
- Есть ли у нас что-нибудь на них?
- Alguma informação?
Но будет ли у нас та близость что есть у вас?
Mas conseguiríamos ter a proximidade que vocês têm?
Посмотрим, захотят ли они продолжить то, что у нас есть по их части.
Ver se eles querem dar-lhe seguimento.
Хочу сообщить, что у нас есть свидетельство миссис Маркворд, агента ФБР под прикрытием. Она показала, что Энни Ли Мосс была членом компартии и платила взносы в Северо-Восточном отделении компартии.
Temos o testemunho da Srª Markward, a agente infiltrada do FBI, afirmando que Annie Lee Moss era membro, uma membro pagante, do partido comunista.
А... пропустим это через систему и посмотрим, есть ли у нас что-нибудь на Эллен Паркс.
Ela não falou nisto.
Да. Но, видишь ли, у нас есть душа, так что мы попытаемся.
Bem, nós temos almas, por isso vamos tentar.
- А вы не думали, что перед тем, как отправляться в часовую поездку, можно взять трубку и поинтересоваться, есть ли у нас то, что вы ищите.
- Então, não lhe ocorreu, antes de viajar uma hora, pegar no telefone e ligar-nos, para saber se tínhamos em "stock" aquilo que anda à procura?
Должен ли я напомнить, что если вы не исполните ее предсмертные пожелания, то у нас есть полномочия выселить вас из вашего...
Devo relembrá-lo que se não cumprir os muitos desejos dela, então temos a autoridade para o remover da sua...
Я держу пари, что у тебя есть парочка историй для нас, не так ли?
Aposto que tens uma ou duas histórias para nos contar, certo?
В смысле, я не знаю, забыл ли, но если мы зайдём дальше тогда я могу всё испортить, и мы потеряем то, что у нас есть. То единственное, что у меня сейчас есть.
Quer dizer, não sei se esqueci, mas se avançarmos, pode estragar as coisas e perdemos o que temos, e isto é a única coisa boa que tenho no momento.
Или, погоди, из-за того, что он спросил, есть ли у нас чувства друг к другу?
Ou por ele ter perguntado se ainda tínhamos sentimentos um pelo outro?
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
Para ver se temos interesse no mesmo tipo de futuro. Porque...
Есть ли какие-нибудь причины для этого? Потому что у нас хорошая фирма.
Estou a perguntar por algum motivo?
У нас даже есть группа археологов, проверяющая, не хотим ли мы найти Ковчег Завета, что очень бы расстроило бы их.
Até temos uma equipa de arqueologistas a verificar se não vamos submergir a Arca da Aliança, o que seria uma pena, sabe.
Сейчас, есть ли у нас, какие-либо основания верить что что-то- - что София сказала нам правду?
Temos alguma razão para acreditar, seja o que for que a Sophia nos esteja a dizer a verdade?
Потому что у тебя уже есть одна из нас, не так ли?
Porque já tens uma de nós, não é?
Макс, женщина за моими столиками хочет знать, есть ли у нас блюда без глютена. Горячая еда от горячего мужчины. Что мне ей сказать?
Uma mulher da minha secção pergunta se temos algo sem glúten.
Клянешься ли ты, Ледяной Джек, охранять всех детей на свете, защищать их ценой своей жизни, защищать их надежды, мечты и сны, потому что они - всё, что у нас есть, всё, что мы есть, и всё, чем мы будем?
Aceitas, Jack Frost, jurar cuidar das crianças do mundo, proteger com a tua vida as suas esperanças, desejos e sonhos, pois elas são tudo o que temos, tudo o que somos, e tudo o que seremos.
Я пошла к ней, чтобы понять, есть ли у них что нибудь против нас. И у них ничего нет.
Precisa vê-la... para saber se têm alguma coisa contra nós... mas não têm.
И у нас есть много что обсудить, не так ли?
E nós temos muito assunto para debater, vamos a isso?
Стоит ли им рассказать, что у нас есть телефон?
Dizemos-lhes que temos o telemóvel?
Слушай, я действительно не хочу думать о том, что у нас закончилось время, но... Вы знаете, являемся ли мы, или мы не являемся, Есть что-то, что мы должны обсудить лично.
Não quero mesmo pensar que é o nosso fim, mas quer seja ou não, devíamos discuti-lo cara a cara.
Мы все очень рады, что ты снова с нами, Бриджит. У нас вряд ли есть кто-нибудь... В Советском Союзе.
Não temos quase ativos nenhuns na União Soviética, não há ninguém no terreno para ver o que o Khrushchev anda a fazer.
Они спросили, " ты случаем, не ниже плинтуса ли, потому что у нас есть дружок, который серьёзно по части рисовой королевы.
Disseram, "És acanhado? Temos um amigo que é a Rainha do Arroz."
Мы только что получили офигенную возможность узнать, есть ли у нас союзники по ту сторону.
Temos a oportunidade de estabelecer contacto com os nossos amigos do outro lado.
Так что, когда нас спросят есть ли у нас моральные припятствия в выполнение нашей работы, нам придёться соврать.
Então, quando formos solicitados se existem impedimentos morais para nós no cumprimento dos deveres, tecnicamente, vamos ter que mentir.
я пересмотрела все видео, которые у нас есть пытаясь увидеть есть ли что - нибудь, что бы подсказало нам где этот парень. у меня ничего нет, кроме звука
Estou a ver todos os vídeos, a tentar encontrar algo que nos diga onde ele está. Não há nada, apenas um som.
А знаете ли вы, что у нас есть спутниковый телефон для связи с другими правоохранительными организациями?
Sabia que temos um telefone por satélite ligado a outras agências?
Что касается д-ра Бейли, у нас есть ярд мер по искоренению инфекции прежде чем она сможет вернуться к пациентам
À Drª. Bailey, recomendamos medidas de erradicação antes que ela possa voltar a tratar qualquer outro paciente.
Учитывая, что у нас нет места преступления, есть ли какие-нибудь особенности, которые помогли бы узнать, где на нее напали?
Já que não temos a cena do crime, há alguma indicação de onde é que ela foi atacada?
Уверен, ты знаешь, что у нас есть некоторые решения, но прежде чем приходить к ним, я бы хотел узнать, есть ли вариант решить это.
Decerto sabe que há decisões a serem tomadas, mas, antes disso, gostava de ver se podemos resolver isto.
Будет ли то. что у нас есть, достаточно для тебя?
O que nós temos será suficiente para ti?
Я ничего не делал Роджерсам, я не брал никакой мастер-ключ, мы даже не знаем существует ли такой ключ, и у нас есть только ваше слово, что пистолет украден, вы могли сами его взять.
Não fiz nada a Rogers. Não lhe tirei nenhuma chave mestra. Nem sequer sabemos se há uma chave mestra.
Ладно, у нас был планы раздавать листовки чтобы увидеть, есть ли у кого-то какая-нибудь информация о Красном Дьяволе, и так как у Пита уже был костюм, мы думали, что это будет хорошая идея, людям увидеть, как он выглядит.
Tinhamos planeado entregar folhetos para ver se alguém tinha algumas informações sobre o Diabo Vermelho, e já que o Pete tinha esse fato, achamos que seria uma boa ideia as pessoas verem como é que ele era.
Так у нас что-то есть, не так ли?
Estamos no caminho certo, não estamos?
- Вряд ли у нас есть что-то такое.
Lamento.
Знают ли они, что у нас есть проблемы с Сопротивлением?
Se sabem dos problemas com a Resistência?
Я не знаю что мы представляем из себя, когда мы вместе, и есть ли у нас шанс в будущем...
Não sei o que somos juntos nem se temos hipóteses no futuro...
Основываясь на помощи, что ты получил от Рене Валльера, ( нем. ) ... есть ли у нас план, который сработает в этот раз в нашу пользу? ( нем. )
Com base na ajuda que obteve do René Vallières temos algum plano que funcione a nosso favor desta vez?
Основываясь на информации, что ты получил от Рене Валльера, ( нем. ) ... есть ли у нас план, который сработает на этот раз в нашу пользу? ( нем. )
Com base na ajuda que obteve do René Valliéres temos... algum plano que funcione a nosso favor, desta vez?
Потому что я хочу знать, есть ли у нас хоть малейший шанс выиграть это дело.
Porque preciso de saber se temos alguma hipótese de ganhar isto.
Слушай, Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
Ouve, não sei se tens planos para o próximo fim de semana, mas prometi à tua mãe que faríamos outro casamento para ela ir desta vez.