Жадно tradutor Português
66 parallel translation
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
Pena é haver águias prisioneiras quando gatunos e abutres rapinam em liberdade.
Лес благоухает, олени жадно лакают воду, ничего не видя и не слыша...
O bosque é invadido por uma fragrância, os cervos bebem sedentos, sem ver ou escutar nada.
Годдард жадно прочитывал каждое слово.
Goddard lia cada palavra com avidez.
Рядом с центром скопления галактик иногда встречается нестандартная эллиптическая галактика, состоящая из триллионов солнц, которые жадно поглощают своих соседей.
Perto do centro dum grupo de galáxias por vezes há uma galáxia elíptica malandra feita de um bilião de sóis que devora as suas vizinhas.
Поэтому, вполне естественно, что наши лучшие молодые умы хотя и ведут себя с восточным достоинством в то же время жадно впитывают все западные слабости так быстро, как только могут.
Assim, é só óbvio, que os nossos melhores jovens mantenham a sua dignidade espiritual do Leste, mas em contrapartida assumam para si toda a moda do Oeste.
Для корпорации Накатоми самой жадной компании в мире мы собираемся преподавать урок реального использования силы.
Devido ao legado de ganância da Corporação Nakatomi à volta do mundo... vamos ensinar-lhes uma lição sobre o verdadeiro uso do poder.
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком. Ртом ребёнка, жадно всасывавшим мой палец.
A rata dela era uma fenda muito direita e discreta, mas assim que o animal interior despertava com as carícias, afastava a cortina sedosa que tapava o seu covil e tornava-se uma flor carnívora, a boca de um bebé a mamar gulosamente no meu dedo.
-... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
- E o senhor, gananciosa e insensivelmente, quer aproveitar-se da situação?
Ну : можно же и мне иногда побыть жадной!
Porque não posso ser gananciosa de vez em quando?
Жадно лакали воду из горного ручья. Отгоняли друг от друга назойливую мошкару.
A beber água de um riacho da montanha, a tirar os bichinhos e os picos do pelo um do outro.
Когда они спросят меня, что я видела Я могу быть очень щедрой или очень жадной.
Quando elas me perguntarem o que vi... ... posso ser muito generosa... ... ou muito sovina.
А я должен... 100 кусков жадной акуле... которые я потратил в стрипклубе Молли Маундс.
Devo cem mil dólares a um agiota, que gastei com uma "stripper" chamada Molly "Mamas". A sério? Isso é mau.
И ей не стоит быть такой жадной.
Ela não precisa selecionar tanto quem vai comer seus aperitivos.
Ты ведь Хью,... не станешь жадно ловить каждое ее слово и жест?
Diz-me, Hugh, não dependes de cada gesto ou palavra da Nyah, pois não?
И довольно. Жадной не надо быть.
Querer mais é de mais, Para mim isso basta
Ты боишься спускаться в эти подземелья. Гномы копали слишком жадно и глубоко.
Tu receias penetrar nessas minas, onde os Anões esgaravatam cobiçosa e profundamente de mais.
Я его жадно глотала, и струйки текли по подбородку.
Eu devorava-o, deixava-o escorrer pelo queixo.
Вау, ты так жадно съел это мороженое.
Devorámos mesmo o gelado.
Твои маленькие губки жадно хватали каждую ложку.
Os teus pequenos lábios a lamberem a colher.
Ты скармливаешь им успокаивающие банальности, а они их жадно заглатывают.
Basta atirar pequenas trivialidades às bocas sedentas.
Я также знал что все эти деньги могут сделать Джой жадной.
E também sabia que todo aquele dinheiro ia deixar a Joy impaciente.
И так, начинай жадно есть!
Bem, ataca!
Не смотрите так жадно.
Não pareça tão ganancioso.
Раньше ты так жадно не ела.
Normalmente você não é não insaciável.
Я не стараюсь быть жадной.
Não estou a tentar ser ganancioso.
Она сказала, что не может дождаться, чтобы жадно съесть каждый кусочек.
Ela disse que só lhe apetecia devorar cada dentada.
Ты жадно стремишься к большему, забывая главные принципы.
Demonstras ganância ao querer voar mais alto sem dominar os princípios básicos do Wing Chun!
Передо мной двое человек, жадно набросившихся на рабочего?
Vejo dois homens a atirar-se sobre um operário quente?
И жадно глядите на меня.
Olhas para mim com fome.
Я бы не стал так жадно смотреть.
Eu não deixaria olhar demorar.
Они любят обладать множеством женщин, жадно внимающих каждому их слову.
Gostam de ter imensas fêmeas a concordar com tudo o que dizem.
Ей плевать на веру твою, она выплевывает на тебя потоки лжи, а ты жадно лакаешь их, проклятый!
Esta Jezabel não se importa contigo, nem com as tuas coisas. Anda para aí a cuspir as suas mentiras, e tu de volta dela, qual cão!
И жадной.
E má.
Ужасно жадной!
Ela era muito má.
Нет, она знала, что она была жадной, испорченной...
Não, ela sabia que era uma mimada, egoísta...
Нет, он просто сказал... они не говорят напрямую, но прозрачно намекают, а народ вокруг жадно ловит каждое слово.
- Não, ele disse que... Ele insinuou. E os jornalistas estão a deliciarem-se com isso.
Не будь жадной.
Não sejas gananciosa.
И я не дам какой-то чёртовой жадной больнице забрать это у него.
Não vou deixar uma porcaria de hospital tirar-lhe isso.
И когда ты будешь жадно у меня отсасывать как младенец сосёт материнскую грудь вот тогда ты поймёшь, что я - твой хозяин.
Quando me chupares gananciosamente, como um bebé a mamar a teta da mãe, é então que compreenderás que o teu traseiro é meu,
Ты действительно думал, что я помогаю террористу или... или жадно удерживаю наследство маленькой девочки?
Achavas mesmo que eu ia ajudar e apoiar uma terrorista? Ou que gananciosamente ficaria com a herança de uma jovem rapariga, a sério?
Не зря тогда люди называют тебя жадной.
Por isso é que és gananciosa.
То есть я имею право на 50 млн долларов, но не хочу показаться жадной.
Então, tenho direito a 50 milhões de dólares, mas, não quero parecer demasiado gananciosa.
Я стала жадной, это сделало меня беспечной.
Fiquei viciada naquilo, e não me importei.
Так жадно, будто бы не ела никогда.
Comendo, devorando, mastigando, enquanto a frenética noite avançava.
♪ Хочу лишь жадно пожирать, ♪
Só quero agachar-me E comer vorazmente
Не нужно быть жадной
Não precisas de ser gananciosa.
А хозяйка лавки была жадной.
A estalajadeira era gananciosa.
Сразу как дикая кошка с жадной щёлкой.
é como um gato feroz com uma pomba gananciosa.
"Жадной до денег потаскушкой".
"Uma vagabunda interesseira."
Я сама разберусь с этой жадной до денег потаскушкой!
Isso é entre mim e aquela vagabunda interesseira!