Жаренного tradutor Português
25 parallel translation
Закажите для меня жаренного цыпленка и шоколадный пудинг.
Mandem frango assado e pudim de chocolate ao meu quarto.
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
O segredo é selar levemente as raízes de kaio antes de as colocar sobre as fatias de waroon assado...
Я принесла тебе вкуснейшего жаренного цыпленка.
Sherman! Trouxe-te frango assado.
Жаренного цыпленка?
Queres galinha frita?
Кстати, повторюсь, если захотите жаренного мясца или вырезки под заказ, то, пожалуйста, только попросите.
O quê? No cemitério? Eu não posso dizer nada.
Знаете, если я отпущу вас, дайте мне слово- - ничего жаренного, никакого алкоголя, сигарет.
E se eu deixar ir, quero que prometa que não vai comer fritos, nem beber álcool, nem fumar.
У меня там в кузове половина жаренного оленя.
Tenho meio-veado assado lá atrás.
Я достал жаренного поросенка для вечеринки.
Arranjei um leitão para a festa.
Я сделала твоего любимого жаренного цыпленка
Fiz o teu prato preferido frango assado.
Ну, если ты считаешь хорошим времяпрепровождением сидеть на ржавой садовой мебели перед домом и есть жирного жаренного цыпленка то да! Это будет улет.
Bem, se a tua ideia de diversão for ficar sentada numa cadeira de jardim ferrugenta numa garagem a comer toucinho em forma de galinha, então sim, vai ser o máximo.
Она готовит потрясающее блюдо - жаренного на медленном огне органического поросёнка с польдерных ферм, который будет подан в соусе грибиш с гарниром из желтков фазаньих яиц и груш секел.
Preparou um porco orgânico da Polderside Farms assado lentamente que será servido com molho gribiche guarnecido com gema de ovo de ganso selvagem e peras.
Твоя мама передала тебе убрать эту клоаку, иначе никакого жаренного сыра в течении недели.
Tua mãe mandou limpar esta pocilga ou não haveria queijo derretido por uns dias?
Куплю жаренного на гриле цыплёнка в супермаркете, принесу домой, встану над раковиной и сожру весь пакет прямо руками, как животное.
vou comprar frango de churrasco no supermercado, levá-lo para casa, ficar de pé junto ao lava-loiças e comê-lo com as mãos, como um animal.
Э, да, есть ресторан суши, в котором подают хорошего жаренного цыпленка.
Há um restaurante de sushi com um frango frito muito bom.
Затем, когда Рикки арестовали, она начинает вспоминать свою прежнюю жизнь и шатаются вокруг жаренного риса, то есть Вашингтона.
Ora, quando o Ricky é preso, ela começa a ter lampejos da vida anterior... e começa a deambular pelo arroz frito, que representa Washington.
Между прочим, Я не ем жаренного.
Na verdade... não como nada que seja processado.
Где повелитель жаренного?
Onde está o Senhor dos Fritos?
Я хочу съесть слишком много жаренного и выпить ну уж очень много вина во время расслабляющего вечера с моим фиктивным парнем.
Quero comer muitas batatas fritas, beber muito vinho e ter uma noite relaxante com o meu namorado a brincar.
всего жаренного.
Tudo fritos.
Пирог из кукурузы и лука-порея с гарниром из жаренного шалфея.
Quiche de milho e alho-porro ornamentada com salva frita.
Придёте в участок на праздник жаренного поросенка?
Vai ao evento do Leitão Assado da esquadra deste ano?
В холодильнике есть довольно большой кусок, потому что сестра Крейн не ест ничего жаренного на жире.
Se formos muitas, podemos alugar uma carruagem. - Em que dia?
Не знаю, если пригласить мою тётю Кончу, когда она увидит, что нет жаренного ягнёнка, её удар хватит.
A tia Concha vai ter um ataque por não haver cabrito assado no casamento.
Мне... жаренного окуня и брокколи.
Eu vou comer... a perca grelhada com brócolos.
Ах, как я люблю запах жаренного мяса с утра!
Esta noite iremos vamos fodê-los, ou estaremos fodidos.