Жду с нетерпением tradutor Português
633 parallel translation
Я жду с нетерпением, Джордж.
Mal posso esperar. Continua e excita-me.
Пришлю комитет по встрече. Хорошо. Жду с нетерпением.
Farei com que um comitê de recepção esteja lá para recebê-los.
И я жду с нетерпением "Жестокий секрет Ангелины"
e estou à espera do "Segredo de Angelina".
С ней, я жду с нетерпением.
Com ela, será um prazer.
Ладно. Тоже жду с нетерпением.
Também fico na expectativa.
Жду с нетерпением!
Com prazer. Will!
- Жду с нетерпением.
Morro de ansiedade.
Жду с нетерпением.
Fico à espera.
Жду с нетерпением.
Estou em pulgas por esse momento.
Я жду с нетерпением.
Mal posso esperar.
Жду с нетерпением. Что?
Estou-me a babar, diz la!
Жду с нетерпением идиотка.
Fico ansiosa por isso tarada.
Жду с нетерпением. Хорошо. - Эй, эй, эй.
Frango!
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
Espero com impaciência o dia em que Sua Majestade dê o seu consentimento à nossa união.
- С нетерпением жду.
Não posso esperar.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Ты познакомишься с мамой и с отцом.
Vou gostar imenso de te levar a conhecer os meus pais.
"Мы встретимся сегодня вечером... С нетерпением жду встречи".
" Esta tarde encontramo-nos... aguardando o momento.
Я жду этого с нетерпением.
Estou desejoso.
Жду с нетерпением
Vemo-nos em Houston de manhã. Estou ansioso.
Было приятно вновь очутиться в форте "Сэджвик" и всё же я с нетерпением жду следующей встречи с моими новыми соседями.
Foi bom rever o Forte Sedgewick novamente apesar disso, estou ansioso por fazer outra visita aos meus novos vizinhos.
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas.
С нетерпением жду с ним встречи. Я должна идти.
- Estou ansioso por conhecê-lo.
Жду её с нетерпением.
Estou ansioso.
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы.
Na verdade, estou ansiosa por começar.
Шеф, я действительно с нетерпением жду этой миссии.
Chefe, estou algo ansioso por iniciar esta missão.
Я всегда с нетерпением жду твоих визитов.
As suas visitas esporádicas são um prazer.
- Жду этого с нетерпением. - Да.
Acho que vai ser uma transição muito suave, para ti.
С нетерпением жду субботнего вечера.
Estou ansiosa por sábado à noite.
С нетерпением жду снова увидеть ее на следующей неделе.
Estou ansiosa por a ver de novo para a semana.
С нетерпением жду этого, мисс Лемон.
Mal posso esperar pelo jantar, Miss Lemon.
И передай ему... Я с нетерпением жду его отзыва.
E diz-lhe... que fico à espera dos comentários dele.
Ты не поверишь но я с нетерпением жду, когда к нам приедет твоя мать.
Acreditas ou não, até tenho vontade de que a tua mãe nos venha visitar.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
Estou ansiosa por ver a formalidade sueca em acção, para variar.
Я с нетерпением жду твоего выступления.
Estou desejosa de te ver actuar.
Я даже жду начала школы с нетерпением.
Até estou desejoso que as aulas recomecem.
Я с нетерпением жду этого.
Estou ansioso por isso.
С нетерпением жду.
Ficarei à espera.
Вообще-то, я с нетерпением жду его.
Por acaso estou ansiosa por fazê-lo.
- С нетерпением жду каждого "бее".
- E ouvindo todos os "eca!".
Тогда я с нетерпением жду работы с вами по разрушению Доминиона.
Então aguardarei ansiosamente pelo nosso trabalho conjunto para a destruição do Dominion.
Жду этого с нетерпением.
Mal posso esperar.
Я с нетерпением жду, когда поблагодарю его лично.
E estou emocionado por ter a hipótese de agradecer-lhe pessoalmente.
С нетерпением жду личной встречи с вами после вашего прибытия на корабль.
Anseio por conhecer-vos todos pessoalmente quando chegarem à nave. Fim de transmissão.
- С нетерпением жду следующей встречи! - Да, как болезни.
Até à próxima.
Хорошо. Я с нетерпением жду, когда ты и я будем иметь сексуальные сношения.
Estou anciosa por tu e eu termos relações.
Я уверен что она поймет. А если нет, Я с нетерпением жду встречи с Вейоном Девять.
De certo que entenderá mas, se não entender, ficarei a aguardar pelo Weyoun 9.
Но в сторону вопросы безопасности, я с нетерпением жду культурного обмена и приобретения новых друзей.
Porém, deixando questões de segurança de lado, estou interessada em uma troca de culturas e em fazer alguns novos amigos.
Я с нетерпением жду нашего совместного путешествия.
Quero que juntos continuemos esta viagem.
Да, и я жду завтрашней демонстрации... с большим нетерпением.
Eu aguardo anciosamente a demonstração de vôo de amanhã.
И передайте вашему боссу, что я с нетерпением жду нашей встречи.
E diga ao seu chefe que quero encontrá-lo.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Quanto a mim, espero... um longo, e desventurado turno na Enfermaria.