Желтую tradutor Português
145 parallel translation
Дай мою желтую рубашку, мои воскресные юбки и мой голубой плащ.
Pega na minha túnica amarela, na saia de domingo e na capa azul.
Я объявил "желтую" боевую готовность.
Dei o Alerta Amarelo.
Капитан Кирк включает "желтую" боеготовность.
O Capitão Kirk está agora a assinalar um Alerta Amarelo.
Чтобы избавиться от Кавалерии, они пошли к переправе через Желтую Реку.
Para fugirem da Cavalaria, dirigiram-se para o ferry, em Yellow River.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Специалисты по аудиоанализу, за двойную желтую линию.
Pessoal de análise áudio, para trás da linha dupla amarela.
Восемь человек из списка за мной, в желтую комнату.
Os oito na lista desta manhã, venham comigo para o quarto amarelo.
Но это сделали римляне... — Поэтому они носят желтую звезду?
Foram os romanos. É por isso que têm que usar a estrela amarela?
"ТУР ДЕ ФРАНС : Финье наденет желтую майку лидера?"
FIGNON CONSEGUIRÁ A AMARELA?
Желтую банку проверь.
Vê o bidão amarelo.
Проверь желтую банку! Она на ней сидела.
Ela estava sentada nele.
У меня было пять конфет. Я съел зеленую и желтую. Красная пропала.
Comi o verde, o amarelo e falta o vermelho.
Мне дают две красных от спины, желтую от аритмии и голубые, как самые красивые глаза на свете.
Para mim são dois vermelhos para as minhas costas, um amarelo para a minha arritmia e dois dos olhos mais azuis que eu já vi na minha vida.
- Еще я знаю одну желтую девушку.
- Também conheço uma asiatica.
Объявить желтую тревогу.
Ponha-nos em alerta amarelo.
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Major, mantenha-nos em alerta amarelo durante 26 horas, até vermos que está tudo de volta ao normal.
Ах, да! В самом центре вояки отгрохали Желтую Базу. Там - бомбы и прочая хренотень.
Há um sítio chamado a Base Amarela, onde armazenam todas essas coisas.
Если посмотрите на пол то увидите желтую полосу.
Se dirigirem os olhos para o chão, vão ver uma linha amarela.
- Объявите желтую тревогу.
- Passem a alerta amarelo.
Именно этого желал и я, вступая во Флот. Но, нося желтую форму, капитаном не станешь.
Era o que eu queria quando me alistei, mas não se chega a Capitão com uma farda dourada.
Я весь мир превратил в желтую газетенку!
Transformei o mundo inteiro num tablóide!
Если адресовать его с желтой выставить желтую метку... и запустить его, то он запустится по системе, через все здания, а потом придет сюда.
Se endereçarmos a grade a nós com a etiqueta amarela, dá a volta ao sistema, percorre os edifícios todos e volta á origem.
Распишись здесь и мы подготовим тебе желтую машину.
Basta-me que assine aqui e já lhe preparamos o carro amarelo.
Желтую?
Amarelo?
Почему не объявили желтую тревогу через полчаса?
Que aconteceu com dar alerta amarelo depois de meia hora? Aparentemente o Com.
Это потому что синяя линия накрывает желтую, вместе дают зеленую. Идеальное совпадение.
Isso é porque a linha azul está mesmo por cima da amarela, o que faz uma linha verde.
Объявите Желтую тревогу.
Alerta Amarelo.
Это напомнило мне, что подобные чувства люди моего возраста испытывали когда мы слышали "Желтую подводную лодку" Битлов.
Fez-me lembrar o que a minha geração sentiu quando ouvimos "Yellow Submarine."
Отойдите за желтую линию...
Coloca-te atrás da linha amarela...
Мама постирала мою желтую рубашку вместе с синими носками братишки.
Isto era amarelo, mas a velhota lavou-mo com as meias azuis do meu irmão.
Помимо десятиминутного перерыва, каждый участник получает желтую карточку.
Para além das pausas de 10 minutos, todos os participantes terão direito a um cartão amarelo de emergência.
Я не вижу желтую карту. Простите, юная леди... чьё имя я не помню...
Perdão, jovem, de cujo nome não me recordo agora...
Я - здесь, я стою, я использовала желтую карту!
Estou de pé. Usei o cartão amarelo.
Ты имеешь в виду эту Желтую Кирпичную Дорогу?
Aquela Estrada de Tijolos Amarelos?
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
É suposto tomares o comprimido amarelo. É isso que é suposto fazeres.
Старик какой-то упертый стал, рассеянный. Папку забыл какую-то желтую, потерял, что ли?
O velho tornou-se teimoso, distraído, perdeu um dossier qualquer, amarelo.
Я хочу бело-желтую.
Amarelo e branco.
Ту яркую жёлтую шляпку, что она дала мне?
Um chapéu enorme, amarelo.
Ничего в ней нет! Проверь желтую бочку!
Vê o bidão amarelo!
Потом поедем на вечеринку в "Жёлтую руку", повеселимся.
E depois nós fomos ao Main Jaune.
Да не эту, говнюк. Жёлтую.
Não é esta t-shirt cromo, a amarela.
Я жил на Гуаме, когда подхватил жёлтую лихорадку.
Morava em Guam quando contraí a febre amarela.
Отойди за жёлтую линию.
Põe-te atrás da linha amarela.
Тебе надо... нажать желтую кнопку что бы зарядить.
Tens que premir o botão amarelo.
- Тебе жёлтую, Брайан?
- Claro! - Qual queres, Bri? O amarelo...
"Завяжи жёлтую ленту!" ( текст песни )
Karaoke é para um cromo com um microfone.
Я не вижу желтую карту.
Não vejo nenhum cartão amarelo.
- Я хочу вернуться и надеть жёлтую.
- Quero ir buscar a amarela.
"Поцелуй меня в жёлтую задницу"!
É assim, "Beija o meu cu amarelo, bófia."
- Опять на Карла. - И утечка информации в жёлтую прессу... Мило.
Filmem o Carl de novo!
- Мистер Наворски, за жёлтую линию.
- Sr. Navorski, para trás da linha amarela.