Живой tradutor Português
5,408 parallel translation
А для этого она нужна ему живой.
Queria-a viva, para isso.
Рак – живой организм, верно?
Cancro é um organismo vivo, não é?
- Живой.
- A própria.
Живой кошмар.
É um pesadelo.
Похититель держал ее живой до вчерашней ночи, а потом бросил ее тут.
Quem quer que a apanhou manteve-a viva até ontem à noite, e depois largou-a.
Я никаким образом не смогу выбраться отсюда живой.
É impossível sair daqui viva.
- Мертвой или живой?
- Morta ou viva?
Она была очень живой. Она стала бить меня своим чертовым хрусталем.
Veio para cima de mim com aqueles malditos cristais da paz.
Но она была очень, очень живой и все время ругалась на меня.
Com ela muito, muito viva, a insultar-me o tempo todo.
Если, конечно, ты хочешь снова увидеть живой свою подружку погоди, как тебя зовут?
Isto se quiseres voltar a ver a... Espera, qual é o teu nome?
Я не знаю, кто мы друг другу, или кем были, или кем должны быть, но я никогда не чувствовала себя такой живой
Não sei como estávamos, ou como devíamos estar, mas nunca me senti mais viva.
Это был настоящий, живой монстр, богом клянусь.
Era um monstro vivo, real.
То, что мы здесь проводим, называется живой аутопсией.
O que estamos a fazer aqui chama-se Autópsia em Vivos.
Она понадобится живой, чтобы помочь нам поймать его.
Poderemos precisar dela viva, para nos ajudar a capturá-lo.
Я хочу, чтобы каждый живой член семьи Эллингуорт был здесь в 3 часа дня.
Quero que todos os membros da família Ellingsworth, estejam aqui às 15h em ponto.
Записи невидимыми чернилами на нотах я могу перевезти, но я гражданское лицо, я переезжаю, когда сама того пожелаю, а перевозка "живой посылки" не...
Tinta invisível em partituras eu consigo fazer, mas, sou uma civil... e faço aquilo que faço como entendo, - e uma civil não está...
Живой?
Estás bem?
Немец нужен нам живой.
Precisamos do alemão vivo.
Они не шли, даже когда бабушка была живой.
Nem quando a minha avó estava viva.
Она понадобится живой, чтобы помочь нам поймать его.
Podemos precisar dela viva para nos ajudar a apanhá-lo.
Луи ещё живой. - Вот дерьмо, серьёзно?
" Merda, a sério?
Ты живой?
Estás bem?
Живо!
Mexam-se!
Но дитя пока живо.
O bebé, de momento, ainda está vivo.
Живо!
Mexe-te!
Ты как там, живой?
Estás bem?
Живо.
Rápido.
Джанет, пошла вон из машины, живо!
Janet, sai da carrinha agora!
Живо!
Agora mesmo!
Я счастлив, что ты живой.
Estou contente que estejas vivo.
Живо!
Agora!
Пошел, живо!
Mexa-se! Agora!
Пошёл. Живо!
Anda!
Но то, за что он боролся - живо.
Mas o que ele representava não morreu.
Руки из окна, живо!
Mãos para fora da janela, agora!
На колени, живо!
Vire-se. - De joelhos, agora.
Живо!
- Estás bem?
Живо бросить.
Larguem-nas já.
Живо бросайте или...
Larguem-nas agora ou... - Estás morto, merdas.
Живо!
Rápido!
Живо!
Fá-lo!
- Живо сказали "Он"! - "Он".
- Disse para me darem um "O".
Живо, народ!
Vamos lá, pessoal!
Неси их, живо.
Vai buscá-lo.
Живо.
Agora.
Давай, будет весело! Ступай, живо.
Anda lá, vai ser divertido!
Руки за голову, живо.
Mãos acima da cabeça, agora.
- Живо, живо, живо.
Vão, vão.
Живо!
Ali mesmo!
Всем мобильным отрядам, в китайские доки, живо!
Todas as unidade móveis, China Docks, agora!
Альфред, уведи Брюса, живо.
Alfred, afasta o Bruce dele.