Живописно tradutor Português
31 parallel translation
Тут так живописно, куча памятников.
É um lugar antiquado, não é?
Живописно, но не слишком уютно.
É bastante ameno, mas não se pode tirar muito proveito disso.
Не торопись, папа. Поедем по живописной дороге.
Nada de pressas, pai.
Здесь так живописно.
pela paisagem, sabem.
Не нужно по живописной дороге.
Não se preocupem com a estrada mais bonita.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают : нет- - повторяю- - нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
A polícia de fronteira, o FBI e a Polícia Montada negam... repito, negam qualquer atividade... ilegal na fronteira canadense.
Мы пошли более живописной дорогой. А мне нравится.
Vim pelo roteiro turístico... e adorei a vista.
Очень живописно...
Isto é cá uma visão.
Мадемуазель Гилкрист заметила, что восковые цветы живописно смотрятся.
Mademoiselle Gilchrist disse que as flores ficavam muito bem na mesa de malaquite verde...
Очень живописно.
Foi bem vívido.
Один малый повезет ее самой живописной дорогой.
Arranjei uma pessoa especial para a levar a ver as vistas.
- это все довольно живописно.
- Não, estamos bem, doutor.
Мерзкая мекка живописной, даже когда она сыроватая, пиццы, расположенная в доме 316 по улице Кинзи.
O que é o Gazzola's? Um lugar imundo com uma espectacular pizza mal feita situada na Rua Kinzie, 316, Chicago, Illinois.
Почему каждый раз когда ты говоришь это, все заканчивается живописной трехчасовой поездкой в никуда.
Sempre que dizes isso, passamos 3 horas a ver a paisagem no meio do nada.
Два дня в живописной местности во Франции - замечательный отель, с первоклассным обслуживанием.
Dois dias no magnifico campo francês... Um bom hotel, às tua espera.
И это в живописной местности.
E é uma área cênica.
Живописно здесь, правда?
Pitoresco, não é?
Вместо этого я шагаю живописной дорогой навстречу гильотине с тобой, и с тобой.
Mas em vez disso, estou na rota panorâmica para a guilhotina contigo e contigo.
Выглядит... живописно.
É... promissor.
Что ж, это живописно.
Essa é uma imagem.
Ну хоть поездка будет живописной.
Pelo menos a viagem para lá é pitoresca.
Признаю - здесь не живописно, и не умиротворенно, Но если мы найдем источник этого... мы сделали это.
Eu admito, não é pitoresca e não é pacífica, mas se encontrarmos a nascente deste...
Да, но это 1,624 милли если ты поедешь по живописной трассе L-40
Sim, mas vão ser 2642km para apanhar a Scenic I-40.
Здесь красиво, правда, умиротворенно, живописно?
É lindo, não é, calmo, pitoresco?
Это чересчур живописно.
Há imagens desnecessárias.
Это перебор, для такой живописной дороги.
Perdemos a beleza da estrada.
Спокойно, живописно.
- Podes ir e voltar a correr.
Поэтому, наметив реальное тело, опытный теле - - Я могу получить более живописной, Эротический текстур более истинной жизни.
Por isso, através de um corpo real, um velho corpo, haja a matéria, a textura, o erotismo... do vivo, do genuíno.
- Едете живописной дорожкой?
- A fazer o caminho mais longo?
Я поеду живописной дорогой.
Eu vou fazer a viagem panorâmica.
Дорога втрое длиннее, но в живописной безопасности холмистых долин.
É uma viagem mais longa por um terço, mas ficávamos mais a salvo do que se fôssemos pelas ravinas e pelos vales.