Животный tradutor Português
68 parallel translation
Во мне какой-то животный магнетизм.
É uma atracção selvagem.
Это какой-то животный магнетизм.
Tem um poder de atracção selvagem.
Что за странный животный магнетизм исходит от тебя!
Que poder selvagem é este que tu tens?
У него есть животный магнетизм.
Tem verdadeiro magnetismo animal.
Я верю в животный магнетизм.
Acredito na atracção animal.
У вас хорошо получается с женщинами- - Как это сказать у вас есть животный магнетизм.
Parece que tens alguma habilidade com as mulheres, um certo... como hei-de dizer... magnetismo animal.
Он любит охотиться. Человек не может подавить животный инстинкт, которому 65 миллионов лет.
Não se consegue suprimir um instinto com mais de 65 milhões de anos.
Это был не более чем грубый животный секс
Não passou tudo de sexo animal sem significado.
Но, если я кину её, твой животный инстинкт заставит тебя броситься вслед за ней, как стая гончих далматинов.
Um gato, ou um esquilo nunca fariam isso.
Животный мир?
Vida selvagem?
Мальчишкам надо понять, что животный магнетизм далеко не значит животный запах, да?
Os rapazes tem que saber que o magnetismo animal... não significa necessáriamente odor animal, certo?
Наверное это мой животный магнетизм.
Acho que é o meu magnetismo animal.
Как подавить животный инстинкт, рвущийся наружу?
Como é que reprimimos o instinto animal de explodir?
На этой планете есть растительный и животный мир.
- Este planeta tem fauna e flora.
Ты губишь озоновый слой, а с ним - животный мир.
Um, matar o ozonio e maltratar as criaturas. Te acalma.
Лев, тигр, бегемот, всякий животный.
Leão, tigre, hipopótamo. É só dizer.
Капитан хорошо платить за редкий животный.
O Comandante recebe muito dinheiro por cada animal raro.
Доктор Кармен Марковски. "Животный диалект"
VERNÁCULO ANIMAL
Но всё это не могло затмить тот животный ужас, который я испытал смотря вслед автобусу.
Mas isso não é nada comparado ao que senti naquele dia o nó no meu estomago enquanto eu via o autocarro escolar partir.
Это только животный жир, он впитает твой запах.
É somente gordura animal. Para absorver o seu odor.
Я хотей животный для охраны.
Preciso de animal para protecção.
Больше, чем любой другой животный продукт.
Mais do que qualquer outro produto animal.
А картошка... ты пробовал топить животный жир?
E as batatas fritas... Tenta usar gordura animal.
Это не звук млекопитающего, вообще не животный.
Não parecem mamíferos, e não soam como animais.
И именно наш животный инстинкт заставляет нас искать удобное, теплое место, куда можно сбежать.
O nosso instinto animal é o que nos faz procurar conforto, calor humano, um grupo com quem andar.
Нам нужен жесткий, животный секс.
Nós precisamos de sexo selvagem.
- Она "животный медиум".
- Ela lê a mente dos animais.
Обычно людям, недавно пережившим инфаркт, не советуют есть животный жир в синтетической оболочке.
Às pessoas que acabaram de ter um ataque cardíaco, normalmente não se aconselha comer gordura animal metida num invólucro sintético.
Это не было решением, которое я принимала. Это... животный инстинкт. Это что-то в моей ДНК.
Não é nada que eu tenha decidido... é primário, é qualquer coisa no meu A.D.N.
Просто это свойственно людям. Если осознаёте, что совесть — всего лишь животный истинкт, значит, ему не надо следовать.
Se souber que a sua consciência é um instinto animal, não tem de a seguir.
Имеется в виду существо, у которого есть метаморфические способности. Менять свой облик с человеческого на животный Это миф, естественно.
Refere-se a uma criatura que tem a capacidade metamórfica de se transformar de homem em besta.
Я рад, что ты решила отвергнуть животный зов заднего мозга и вернуться в царство чистого интеллекта.
Estou feliz por teres decidido rejeitar o teu lado animal e voltar ao reino do puro intelecto.
Нам нужен чистый, животный страх который пронзил бы твое тело прямо сейчас.
Precisamos de medo forte e adrenalizado a atravessar o teu plasma.
Хочешь знать, как управлять этим, как взростить в себе настоящий, животный гнев? Ничего не выйдет, пока она рядом.
Se queres aprender a controlar isso, como te transformar, fazes-o com a raiva... ap entrar num estágio de raiva primitiva animal, e não o podes fazer com ela por perto.
Иногда мы забываем, даже если это животный звук.
Às vezes esquecemo-nos disso, mesmo sendo o som de um animal.
Ну да, у нас был страстный, животный секс в нескольких кухнях и туалетах, и...... На полу магазина сэндвич в метро. И дважды мы сделали это как собаки на лестнице в прихожей и на каждой гладкой поверхности в моей квартире.
Fizemos sexo quente e sujo em várias cozinhas e casas de banho... e no chão duma casa de sandes no Metro, e duas vezes à cão nas escadas da entrada e em todas as superfícies suaves do meu apartamento...
животный клей, из волокнистых тканей лошади
Cola animal, vem do cavalo... Dos seus tecidos fibrosos.
Животный инстинкт.
- Sim. Instinto animal.
Это "Животный розовый".
Rosa Predador.
Эту первобытную штуку, тот животный инстинкт, что сводит нас вместе.
É o aspecto primordial, esse instincto animal... Que nos define um ao outro.
Здесь разнообразный животный и растительный мир.
Vários animais selvagens visitam-no.
Животный эквивалент женщины за 80.
Ela é o equivalente a uma mulher com quase 90 anos.
Принимают то человеческий облик, то животный.
Passam metade da vida na forma animal.
Даже если у тебя есть животный кореш это нам не поможет.
E mesmo que arranjes um animal para te acompanhar, ainda assim não chegamos lá.
Хватит. Когда уже ничего не болит, когда тебя больше не мучает животный страх... больше ничего нет... в мире нет ничего, что может с этим сравниться.
- Quando ultrapassas a dor... ultrapassas o terror animal... não há nada mais... nada mais igual no mundo.
После открытия Фонга, полиция вернулась и повторно проверила место преступления, но они ничего не нашли, чтобы доказать что животный дозатор был использован как зажигательное устройство.
Depois da descoberta do Fong, a perícia fez uma nova busca ao local do crime, mas não encontraram nenhuma prova de que um distribuidor tenha sido usado como dispositivo.
"Животный зуб".
"Dente de animal"...
Животный принт слишком пикантный и намекает на недальновидность, а морской наряд выглядит по-детски.
O estampado animal é muito ousado e sinal de fraco discernimento, o vestido de marinheira é infantil.
Да. Только тут не стероиды виноваты, а, скорее, животный инстинкт.
Só que sem indução de esteróides, e mais para instinto natural.
Чистый животный инстинкт взял надо мной верх.
Puro instinto animal tomou conta de mim.
"Животный секс"?
"Sexo animal"?