Живут tradutor Português
2,851 parallel translation
Может быть, стоит встретиться с матерью Келоба и посмотреть, как они живут.
Vou visitar a mãe do Caleb, quero ver como é a vida dele.
Его родные живут в Пенсильвании.
A família dele é da Pensilvânia.
Кларк, Уоттс и Холт живут за границей штата. Мои агенты уже проверяют их дома и места работы.
Clark, Watts e Holt moram noutros estados, mandei agentes verificarem as casas e os seus negócios.
У тебя есть красавица-жена и две дочки, которые живут в роскошном особняке неподалеку от Хьюстона в Техасе.
A sua adorável mulher e duas meninas vivem numa propriedade palaciana em Houston, Texas.
Стукачи долго не живут.
Delatores não duram muito aqui.
Суперсекретные шпионы живут по-соседству.
Espiões supersecretos vivem ao nosso lado.
Неподалеку отсюда живут зевсопоклонники.
Pagões gregos a duas cidades de distância.
А они уже на пенсии, живут припеваючи в Тампе.
E estão reformados. A curtir a vida em Tampa.
Разница в том, некоторые люди живут со своим, а некоторые не могут.
A grande diferença é que algumas pessoas escapam com isso e outras pessoas não.
Я сказала детям, что здесь живут змеи, так что они сюда и близко не подойдут.
Disse às crianças que havia aqui cobras, para não se aproximarem.
Почему они все здесь живут, И почему мой папа больше не в тюрьме?
Porque vivem todos aqui e porque é que o meu pai já não está na prisão?
Эти парни этим живут, и ты хочешь дать им больше причин сделать твою жизнь здесь адом.
É para isso que estes homens vivem, e você ainda lhes dá mais razões para lhe infernizarem a vida.
Они обычно симпатичные и ухоженные. И живут в особняках.
Ele também era bonito, limpo e provavelmente vivia numa casa deste estilo.
- Они живут с бабушкой?
- Os avós?
Большинство влюбленных живут в гражданском браке.
São assim tão antiquadoss? Não sabem que metade dos pares não são casados?
Много нормальных людей живут со своими матерями.
Montes de pessoas normais vivem com as mãe.
всегда горит свет, поэтому теряется чувство времени здесь не живут
Eles mantêm as luzes acesas para que percas a noção do tempo. Isto não é viver.
но я до сих пор живут по соседству, мы были друзьями и иногда занимались сексом и это хорошо.
Mas ainda vivo na porta ao lado e ocasionalmente fazemos sexo, o que é bom.
Я так понимаю, ваши родители здесь больше не живут.
Deduzo que os seus pais já não vivem aqui.
У тебя под кроватью живут многоножки!
- Tens centopeias debaixo da cama.
- Серьезно, я не думаю, что двое мужчин которые, живут вместе 10 лет, нуждаются в вечеринке.
Mas eu não acho que dois homens que vivam juntos precisem de uma festa.
Почти все малые фламинго в мире живут у этой цепи озёр, перемещаясь с одного на другое по мере того, как в них изменяется содержание водорослей.
Quase toda a população mundial de flamingos pequenos vive nesta cadeia de lagos, movendo-se de um lago para outro, quando a quantidade de algas, em cada um, muda.
Хак может определить место, в котором было сделано каждое фото. - Мы знаем, где они живут.
O Huck pode marcar a localização de cada fotografia.
По соседству живут люди.
Há pessoas a viver neste bairro.
Если я что-то и узнал от просмотра "Окружения", это то, что они живут в огромных домах, и все всегда заканчивается хорошо.
Se aprendi alguma coisa a ver "Entourage" é que vivem todos em grandes casas e no final tudo se resolve.
что живут под чокнутым АТ-АТ.
Isso é porque os Flatow pensam que vivem debaixo dum AT-AT.
Шесть детей живут в гадюшнике, без родительского присмотра.
Seis crianças que vivem na miséria, sem supervisão.
Черт. Как люди живут на это?
Como é que as pessoas vivem disso?
У нас здесь дети живут и ты просто выгонишь нас? Как тебе спится по ночам?
Temos crianças a morar aqui, e vais simplesmente colocar-nos fora?
Они все живут в Чикаго.
Estão todos a trabalhar em Chicago.
В моё время, они были силой с которой считались, а сейчас они живут в страхе.
No meu tempo, eram uma força a ter em conta, e agora vivem com medo.
В моём списке говорится, что Фил и Вики Грей живут здесь.
No meu registo consta que Phil e Vicky Gray vivem aqui.
Потому что я собираюсь напугать диких кошек, которые живут на моём нынешнем парковочном месте, Ник.
Porque vou afugentar os gatos selvagens que vivem no meu actual lugar de estacionamento, Nick.
Доёбывайте вампиров, где они живут.
Que se lixem os vampiros onde quer que estiverem.
Не могу поверить, что люди действительно живут здесь, бро.
Não posso acreditar que pessoas possam viver cá em cima, mano.
В этом съёмном доме живут... студенты.
Os locatários da casa são... Universitários.
Уверен, приливы и отливы живут своей жизнью.
Tenho a certeza que as ondas têm vontade própria.
Но снаружи? Эти ребята просто живут на нашем крыльце, они бросают петарды и играют свою музыку.
Aqueles miúdos vivem na nossa entrada, a acender bichas-de-rabear e a tocar a música deles, e tu só lhes acenas.
Они живут в его подвале.
Eles vivem na sua cave.
Это транскатетерный аортальный клапан 50 % пациентов с недостаточностью аортального клапана не живут и года, после постановки диагноза.
Esta é a válvula de lótus. 50 % das pessoas com defeitos na válvula aórtica não sobrevive um ano depois do diagnóstico.
Но ведь именно там и живут свиньи, Джои.
Mas é o que os porcos fazem, Joey.
Что твои родители сейчас не живут вместе.
Que os teus pais agora não vivem juntos.
Они живут за две тысячи километров в каких-то хлябях, и они влонуются обо мне. Да, мы можем им доверять.
Vivem a três mil km daqui, no final de uma estrada de terra e a única preocupação deles sou eu.
Кстати, двое психологов живут в том же доме, так что они смогут притворяться учеными вместе.
Há mais dois psicólogos a viver no prédio, por isso, podem todos fingir ser cientistas em conjunto.
Разбросаны в горных, они живут в пещерах, беззаботной соседей.
Espalhados nas montanhas, eles vivem em cavernas, sem se preocupar com a vizinhança.
- Есть еще Америка. У меня есть там родня, и они живут достаточно хорошо.
Tenho família lá e eles estão a dar-se bem.
Я не думал, что собаки так долго живут.
Não sabia que os cães viviam tanto.
По чести говоря, столько не живут.
Já é praticamente uma experiência médica.
И что? Хорошие семьи живут в квартирах.
As boas famílias moram em apartamentos.
Да. Живут либо в рабочих поселениях, либо снимают комнаты.
Vivem nos acampamentos montados pelas empresas ou alugam quartos.
Как на счет них? Они живут в квартире.
Eles moram num apartamento.