English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Живущая

Живущая tradutor Português

99 parallel translation
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Não passas de uma rapariga vulgar que vive numa cidadezinha vulgar.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Tirei-a a um jogador de cartas do pior... mas antes consegui... que abandonasse aquela vida... e se dedicasse a obras mais puras.
живущая в гармонии с природой. Это мое виденье.
É essa a minha visão.
- Ты врешь! Ты сексуально неудовлетворена. Женщина, живущая в выдуманном мире!
És sexualmente insatisfeita num mundo de sonhos.
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
Quando uma moça que habite as suas terras se casar, os nossos nobres terão direitos sexuais sobre ela na noite de núpcias.
Тебе не нужна эта пиявка, живущая за твой счёт.
Não precisas desse parasita a sugar-te.
И старуха, живущая в машине, говорит об "оплате вперёд"?
Uma velha a morar num carro em Las Vegas fala-te dos favores em cadeia?
Представляешь, как чувствует себя робоженщина, живущая в мире робомужчин и мужчин-компьютеров?
Fazes ideia do que é ser uma mulher robô - a viver num robô de homens robô Man-Puter?
Я думаю, знал бы, если б девушка, живущая в моём доме любила кувыркаться с другими женщинами.
Eu saberia se uma rapariga que vivesse em minha casa gostasse de andar com mulheres.
Я удивлен, мадам, что леди, живущая в таком уединении, узнала о моем скромном успехе.
Surpreende-me que uma senhora que vive tão discretamente como você... não esteja inteirada do meu modesto êxito.
Кто эта старуха, живущая в моём доме?
Quem é esta velha que vive na minha casa?
Женщина, живущая у парка Ханкок, слышит призраков у себя в трубах.
Uma mulher no parque Hancock ouviu coisas assustadoras nas condutas.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Refiz a minha árvore genealógica e descobri que tenho parentes da Europa de Leste que vivem a dois passos daqui!
Девушка, живущая ниже по улице.
A rapariga que vive mais abaixo.
У тебя была чертова бомба с часовым механизмом, живущая среди нас!
Enfiou entre nós uma bomba-relógio ambulante!
Твоя подружка - жительница Ирака, живущая за границей, имела связи с террористами.
A tua namoradinha é uma Iraquiana a viver no estrangeiro com cadastro.
Перед нами обычная девушка из рабочего класса, живущая в скучном маленьком провинциальном городке.
Temos uma moça da classe baixa, em uma cidadezinha provinciana.
- У него есть милая подруга, живущая в городе... А, вот и она!
Ele tem uma namorada amorosa que vive na cidade.
Некоторые из наших думали, что писатель - пожилая леди, живущая одна в деревне, другим казалось, что это должен быть лысый, в пятый десяток переступивший мужчина.
uma senhora idosa e solitária. Outros : um homem calvo, com aproximadamente cinquenta.
это пресноводная рыба, живущая в Амазонке Это паразит
É um peixe de água doce que vive no Amazonas.
Это может быть старушка, живущая по-соседству, которая спит и видит как получить награду, которую Гестапо назначит за вашу поимку.
Pode ser a velhinha do lado que quer receber o prémio que a Gestapo vai dar pelas vossas cabeças!
Твоя жизнь могла бы быть более жалкой, чем одинокая старая вдова, живущая этажом ниже.
Óptimas qualidades paternais. Não sei, Brian. Criar um filho é uma experiência muito gratificante.
Как я понял, живущая самостоятельно девушка-подросток.
Tanto quanto sei, como uma adolescente emancipada.
Я мужчина, который живёт как женщина, А ты женщина, живущая как...
Sou um homem que vive como uma mulher, e tu és uma mulher que vive como um...
Эта женщина, живущая напротив, заинтересовалась мной.
A mulher do outro lado do corredor gosta de mim.
"Безумная маленькая Джулия, плохая девочка, живущая во грехе".
"Pequena Julia maldosa, menina má, vivendo em pecado."
И вот я снова с тобой, живущая во грехе.
E aqui estou de novo contigo, vivendo em pecado.
Дальняя родственница Вики, живущая в Барселоне, предложила приютить девушек на июль и август.
A solução viera quando uma parente afastada de Vicky, que vivia em Barcelona, se oferecera para receber as duas em Julho e Agosto.
Это, похожее на щенка, существо, на самом деле, глазчатая кошачья акула живущая только в Коралловом треугольнике.
E essa é a chave... A comunidade do recife constroi-se sobre uma base de relações.
"Деревенская девочка, живущая своей мечтой быть любимой миллионами," это всё что мы имеем
"Uma rapariga a viver o seu sonho e amada por milhões", é tudo o que temos.
У тебя будет новая подружка, живущая рядом
Terás uma nova amiga a viver contigo.
* Живущая в одиноком мире *
Living in a lonely world
Живущая в сраном борделе!
A viver numa casa de quecas!
Но ещё одна рептилия, живущая в том же регионе, добилась большего совершенства.
Todavia, outro sapo nesta mesma montanha aprimorou a estratégia.
Ах, жара - вещь, живущая в горле
Este calor é uma coisa viva, que rasteja garganta abaixo.
Простая девчонка из маленького городка Живущая в одиноком мире
Ela é uma rapariga da província Que vive na solidão
Мещанка, живущая в тесном мирке лжи и лицемерия.
Uma burguesa confinada num mundo de privilégios, mentiras, hipocrisia.
Их нашла пара, живущая в том доме.
Foi o casal da casa que o encontrou.
И именно за ним затаилась тьма, живущая в тебе.
Mas por baixo dele... esconde-se a escuridão no teu coração.
Эйд теперь огромная поп-звезда, живущая во дворце.
Ade é uma grande pop star a morar na Munster Mansion.
Как восьмилетняя девочка, живущая в Америке 21 века, Я знаю, каково это - быть неуверенным в себе из-за внешности.
Sendo uma rapariga de 8 anos na América do século XXI, eu sei como te sentes inseguro em relação à tua aparência.
Я знала, что она просто легкомысленная девица,... живущая лишь удовольствиями.
Eu sabia que ela sempre foi uma rapariga leviana, dedicada apenas ao prazer.
Почему похищенная жертва, живущая в подвале как пленница будет изменять свое лицо?
Porque é que uma vítima de sequestro a morar numa cave como prisioneira, faria uma plástica ao rosto?
Она мечтала, чтобы её соседи узнали, что она больше, чем просто женщина, живущая по-соседству.
Queria que os vizinhos soubessem que ela era mais do que a mulher que vivia na casa ao lado.
Сможет ли пара, живущая через дорогу, быть со мной, когда я нуждаюсь в них?
Será que o casal do outro lado da rua me apoiará quando precisar deles?
Симпатичная белая дамочка, живущая в пригороде, у которой самая большая проблема это "найти тени для век, которые бы не осыпались."
Uma branca bonita, a viver nos subúrbios, cuja maior preocupação é : "encontrar uma sombra para ter um aspecto fabuloso".
Маленькая пума, живущая высоко в Гималаях.
um pequeno puma do Himalaia.
Который любит высмеивать любые вышестоящие инстанции, даже если это его бывшая жена, живущая в 2 тысячах километров.
E goste de gozar com qualquer autoridade, mesmo com a ex-mulher que vive a 200 km.
* Просто девушка из маленького городка, * * живущая в одиноком мире *
Apenas uma rapariga da aldeia A viver num mundo solitário
Первая - это 80-летняя старушка, живущая в Бронксе.
A primeira é uma mulher de 80 anos que mora no Bronx.
Живущая тварь!
Seu filho da mãe!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]