English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Живущие

Живущие tradutor Português

154 parallel translation
... и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей. Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Na Sicília, o italiano não é a língua falada pelos pobres.
Oни просто глупцы, живущие в страхе
Sei que estão a ser tontos.
Все, живущие на Земле, знают, что есть время жить и есть время умирать. Смерть - всегда шок для остающихся в живых.
Todos nós nesta terra, saibamos que | há um tempo para viver, e que há um tempo para morrer, | e ainda a morte sempre é um choque para esses deixados para trás.
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
Sobre as 3 camponesas criando uma criança abandonada... no meio da floresta.
Я думал, что люди, живущие в одиночестве все время, будут словоохотливее при первом случае.
Pensei que as pessoas que vivem sozinhas é que falavam muito.
Живущие на Стратосе и обитатели шахт - все произошли с этой планеты.
Os de Stratos e os que estão em baixo são naturais do planeta.
Это животное, как и другие приматы, живущие неосознанной жизнью, склонно к спонтанной эрекции на уровне рефлексов.
Este brutal, comos outros primatas que vivem a vida sem consciência de si, é capaz de erecçöes espontâneas e reflexivas.
Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет?
Como podem as criaturas que vivem por apenas cerca de 70 anos, detectarem acontecimentos que levam 70 milhões de anos a revelarem-se?
потерявшие надежду... и долбоёбы, дикие племена гопников живущие на не честно заработанные деньги, в своих глубоких норах.
Os condenados... e os cabeça de picha, assassinos de tribos selvagens, vivem ilegalmente em tocas por aí.
Уровень жизни был низким. Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
As famílias, apinhadas umas às outras, num clima de rudeza excessiva, tanto no verão como no inverno, exasperam o seu egoísmo em nichos fechados.
То были грубые существа, ненавидящие друг друга, живущие как бы в игре с ловушками, недалеко ушедшие, физически и морально, от состояния доисторического человека.
Em 1913, esse povoado de 10 a 12 casas tinha 3 habitantes.
Живущие совершенно забыли об этом.
"Aqueles que ainda viveram se esqueceram de tudo isso..."
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
O meu pai dizia que os Langoliers eram pequenas criaturas... que vivem em armários, esgotos e outros lugares escuros.
Крестьянские семьи, живущие в подземельях или песчаных карьерах. Вот что значит бедность.
Famílias de camponeses que moram em cavernas ou minas, isso é ser pobre.
Элейн, лысые мужчины без работы и денег живущие с родителями не подходят к незнакомым женщинам.
Elaine. Os carecas, sem emprego e sem dinheiro, que vivem em casa dos pais, não abordam mulheres desconhecidas.
Пророки. Пришельцы, живущие в червоточине.
Dos Profetas, os alienígenas que vivem na fenda estelar.
Нет живущие родственники.
- Não tem parentes vivos.
Это был весь мир, окружающий меня и люди, живущие в нем и инерция моей жизни, нависшая над головой и я - бессильная остановить это.
e as pessoas que o integram. A inércia da minha vida que se afunda e a minha incapacidade para a impedir.
Здравствуйте люди, тут не живущие!
Olá, pessoas que não vivem aqui.
Люди, живущие по-спартански, спокойно относящиеся к земным благам, для которых важны только их весьма серьёзные жизненные интересы.
"Homens com vidas espartanas, de pouco conforto, para se dedicarem à complexidade das suas paixões."
В этом месяце, живущие в Ист Кост, в столичном доме, оба показываются в одной большой ванной.
Este mês, tanto a East Coast Living como a Metropolitan Home trazem "A Grande Casa-de-Banho".
Я писательница, и меня просто завораживают люди, живущие на грани.
Sou escritora, e pessoas radicais fascinam-me.
Ух ты. Значит, правда, что люди, живущие вместе, становятся похожи.
Os casais que vivem juntos começam a ficar parecidos.
Фрай, иногда люди, живущие вместе в замкнутом пространстве, совершают неприятные для окружающих поступки, сами того не понимая.
Às vezes, em locais fechados, as pessoas fazem coisas sem se aperceber.
Мы четыре старика, живущие на крохи, которые подбрасывает правительство.
Somos quatro velhotes. Vivemos com uns míseros dólares do governo.
В смертельной опасности окажутся все тейлоны, живущие на Земле.
Todos os Taelons baseados na Terra estarão em perigo.
пророненная тобой слеза, чтобы все Джаффа, живущие сейчас и в будущем
serão gravadas, para que todos os Jaffa de agora e de sempre
Люди, живущие в раю, редко это осознают.
As pessoas que moram em paraísos nunca valorizam.
Они превратились живущие в статуи.
Tornaram-se estatuas vivas.
Евреи, живущие вне границ указанной территории, должны будут переехать туда до 31 октября 1940 года.
Repara nisto. "Os Judeus de fora da referida área... " Terão de mudar-se para o Distrito Judaico, até 31 de Outubro de 1940. "
- Гниение, кровь, штуки живущие там.
- Podre, sangue, com coisas vivas.
Ecли бы вce животные, живущие нa эквaторе, умели льcтить тогдa День блaгодaрения и Хэллоуин пpишлиcь бы нa один дeнь.
Se todos os animais do equador pudessem tecer elogios o Dia de Acção de Graças e o Dia das Bruxas seriam no mesmo dia.
Слушайте все... жители селения Канибо! А также беженцы, живущие тут же!
Atenção, este é um aviso importante para os aldeões de Kanibo.
Межгалактическое путешествие, развитые внеземные цивилизации, люди, живущие на другие планетах.
As viagens intergalácticas, as civilizações extraterrestres, os humanos a viverem noutros mundos.
Братан, я постоянно вижу семьи, живущие за счёт талантливых чуваков...
Farto-me de ver famílias a explorar gajos talentosos.
Шоумены. Люди, живущие приукрашиванием простой и иногда жестокой правды чтобы удивлять и шокировать.
São artistas, homens que disfarçam verdades simples, mas as vezes cruéis, para maravilhar e impressionar.
Живущие с оторванной головой еще неделю.
Mantendo-se viva sem cabeça, durante semanas.
Немногие существа, живущие в этих горных потоках, должны бороться за свою жизнь.
Os poucos animais que vivem na corrente têm de agarrar-se para sobreviverem.
Единственное отличие между людьми, который живут таким образом и людьми, которые не живут в волшебстве жизни состоит в том, что люди, живущие в волшебстве жизни выработали определённые привычки.
A única diferença que existe entre as pessoas que vivem desta forma, vivem a magia da vida, e aquelas que não, é a de que as pessoas que vivem a magia da vida têm estados de espírito acostumados.
И все живущие на земле виды воздадут Ему почести но святые, познавшие Его небесную милость...
Que as suas honras sejam expressas por toda a raça humana. Mas os santos, conhecendo a sua graça divina, deviam honrá-lo "mais".
видите ли, люди, живущие здесь, усвоили что есть один надежный способ скрывать тайны...
É que sabem, as pessoas que vivem aqui aprenderam que há uma maneira segura de esconder os seus segredos dos seus vizinhos.
Я видел, как обычные люди, живущие среди нас, Каждый день делали жизнь лучше.
Vi pessoas normais, no meio de nós, a tentarem o seu melhor todos os dias, para serem heróis.
Существа, живущие там, похожи на персонажей научной фантастики.
Aqui embaixo há criaturas como num filme de ficção científica.
Также я нашёл несколько штук, у которых были паразитические черви, живущие в их задних проходах.
Também encontrei alguns ouriços, que têm um verme parasita vivendo no ânus.
Циклостомы - это бесчелюстные позвоночные и рыбы, живущие в воде.
As lampreias são vertebrados agnatos.
Мы заложники своей личности... живущие в плену собственного творения.
"Nós somos cativos das nossas próprias identidades, vivendo em prisões criadas por nós."
Дарлинги - это беспомощные дети, живущие в детском манеже, а Ник - их няня.
Os Darling são crianças indefesas a viver num círculo de ouro, E Nick é o guarda deles.
Только люди, живущие в страхе, нуждаются в допинге. И чем же я, в таком случае, напуган?
Gente com medo precisa de alterações químicas, como pão e manteiga.
Мы достаточно близко к деревне чтобы все люди, живущие там, тоже оказались на том свете.
Estamos suficientemente próximos da aldeia e todas aquelas pessoas vão estar também a caminho do submundo.
Полные сил и живущие вечно.
Vitais e vivos... Para sempre.
Тысячи лесбиянок, геев, бисексуалов и транссексуалов - это молодые люди, живущие на улицах Лос-Анджелеса.
Há milhares de jovens lésbicas, gays bissexuais e transgéneros a viver nas ruas de Los Angeles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]