Живыми tradutor Português
854 parallel translation
Если вы ее отдадите, сможете уйти домой живыми.
Se a entregarem, talvez regressem a casa vivos.
Пьеро, Карлоса, Джимми, Макса, старика - всех живыми.
Pierrot, Carlos, Jimmy, Max, todos. - E vivos!
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине. По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы,
Ciência, não arte, escreveu o cenário deste filme de acordo com a ciência os primeiros seres vivos aqui... eram organismos mono celulares
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Acha que os mortos voltam e vigiam os vivos?
Я снова и снова буду повторять это " "нет" ". В моем сознании они останутся живыми навсегда.
E levantar-me-ei sempre para voltar a dizer não, porque eles continuam a ser uma verdade viva na minha mente.
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
É como supostamente os mortos comunicam com os vivos.
- Ты спятил? Если бы не он, мы не ушли бы живыми.
Se não fosse ele, não sairíamos vivos daquela montanha.
Ты не собирался нам позволить уйти отсюда живыми. Тебя зовут Ван Брун.
Tenho intenção de sair daqui com vida.
Я лучше потрачу деньги на борьбу с живыми норманнами, чем на похороны мертвых.
Vou usar o dinheiro que me resta, para matar Normandos, e não para desenterrar os mortos.
Я думал, что мы хотим вернуть девочек живыми.
Pensei que queríamos trazer as moças com vida.
У вас столько же шансов разогнать лошадей... Как и у тебя отыскать девочек живыми во время набега.
Tem tantas hipóteses de afugentar aqueles póneis... como você de encontrar as moças com vida num ataque!
Их могли взять в плен живыми!
Podiam ter sido apanhados vivos!
Еще мгновение и вы станете первыми живыми землянами, которые войдут в наш корабль.
Um momento ou dois mais, e vocês serão as primeiras pessoas vivas da Terra a estarem em uma nave espacial.
Если мы из этого выберемся живыми, давай поедем обратно в Нью-Йорк поездом.
Se conseguir-mos escapar disto vivos regressamos a Nova Iorque juntos de comboio.
Джо, если мы хотим выбраться из отеля живыми, надо продать браслет, сесть на корабль в Южную Америку и спрятаться в банановой республике.
Se sairmos daqui vivos, vendemos a pulseira, pegamos no dinheiro, vamos para a América do Sul, para a república das bananas.
Если мы выберемся живыми.
Se sairmos daqui vivos.
Нам никогда не выбраться отсюда... живыми.
Jamais sairemos daqui com vida.
Я хочу на самом деле сказать, что если мы выберемся отсюда живыми... то когда мы станем достаточно взрослыми...
O que quero dizer é que se saírmos daqui com vida e quando formos maiores...
Если выберемся живыми, иесли меня уволят..... я поеду в бенгази,..... подхвачу себеарабскуюшлюшку и буду жить сней.
Lhes direi algo. Se sair vivo daqui... e me derem férias... ficarei em Benghazi... e me casarei com uma mulher árabe.
Предположим, мы доберемся туда живыми.
Digamos que temos a sorte de lá chegar.
У меня тут ваш капитан со своими друзьями. Если хотите увидеть их живыми, отправьте мне сотню крутых пугачей и солдат, чтоб научили ими пользоваться.
Se quiseres vê-los vivos outra vez, vais-me mandar 100 destes canhões porreiros e tropas para mostrar-me como é que se usam.
Вы и капитан Кирк нужны нам, чтобы снова стать живыми.
Temos de ter o Capitão Kirk e vocês para podermos voltar a viver.
Они нужны мне живыми.
Eu quero-os conscientes.
Мы отправим туда исследовательскую группу, избегая контактов с разумными живыми существами.
Mandamos um grupo de avaliação e evitamos o contacto com toda a vida inteligente.
Попугайте старшуек живыми змеями.
Estão todos cheios de medo de nós, senhor.
Думаешь, они попробуют взять нас живыми?
Achas que irão tentar levar-nos de volta vivos?
Живыми надо было брать!
Devíamos apanhá-lo vivo!
"Повелеваю тебе... "... именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми... "... покинуть эту рабу Господню!
Ordeno-te em nome do Juiz dos vivos e dos mortos, que saias desta serva de Deus!
Мы должны продержаться, остаться живыми.
Não devemos adoecer. Temos que fazer...
Теперь это единственный парк с живыми деревьями в Нью-Йорке.
Agora é o único santuário de árvores em Nova Iorque.
- Boзвpaщaйтecь c кycтoм... или вы никoгдa нe выйдeтe из этoгo лeca... живыми.
Deveis voltar aqui com um arbusto... ou não saíreis deste bosque com vida.
Мне они нужны живыми!
Quero-os vivos!
Это поле энергии, которое создается всеми живыми существами.
É um campo de energia criado por todos os seres vivos.
А вот с живыми - это совсем другое.
O bem contra seres vivos, é outra.
Я видел планету В'джера. Планету, населенную Живыми механизмами.
Vi o planeta de V'Ger, um planeta povoado de máquinas vivas.
Мне нужны они живыми, если возможно.
Quero eles vivos, se possível.
"Рифы" Запустили "слово". Они нужны им живыми.
Os Riffs mandaram avisar, querem eles vivos.
Самым первым объяснением было то, что они являются живыми существами.
As primeiras explicações eram de que se tratava de seres vivos.
Затем робко появились новые создания, незаметные для динозавров, чьи новорожденные были живыми и беззащитными.
Não notada pelos dinossauros, uma nova criatura, cujas crias nasciam vivas e desamparadas, fazia a sua tímida estreia.
Некоторые стали живыми полыми трубками.
Alguns tornaram-se tubos ocos vivos.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
As nossas separadas bibliotecas genéticas, têm muitas páginas em comum, as quais são mais uma lembrança à profunda interligação, de todas as coisas vivas no nosso planeta, graças à herança evolutiva comum.
Боже, удастся ли нам доехать живыми?
- Deus, chegaremos vivos?
Вы вправе использовать любые необходимые методы... но они мне нужны живыми.
Podem usar todos os métodos necessários... mas quero-os vivos.
Единственное, что поддерживает вас живыми ребята это я.
A única coisa que os mantém vivos sou eu.
Положим, он сдержит слово и мы уйдём отсюда живыми.
Admitamos que ele a cumpre... e saímos de aqui vivos. Que fazemos depois?
Нам не выбраться отсюда живыми... но и этой твари тоже не уйти.
Não vamos sair daqui vivos... mas nem aquela coisa.
Думаешь мы выберемся живыми?
Acha que saímos vivos disto?
Должны ли мы поддерживать живыми тех, кто не может работать?
Devemos manter alguém vivo, se não puder trabalhar?
У него проблемы с живыми людьми.
Tem problemas com hcmanos.
У меня проблемы? Что, у меня проблемы с живыми людьми?
Ec tenho problemas com gente de verdade?
Ѕудем наде € тьс €, что через 3 года они проснутс € живыми и невредимыми, € вл € € собой доказательство победы человечества над природой.
Com licença! Estes são hibernadores e não sarcófagos. Exatamente.