Жидкой tradutor Português
70 parallel translation
Уоллес верно указал, что воздух Марса слишком холодный и разреженный для существования жидкой воды.
Wallace demonstrou correctamente que o ar em Marte, era muito mais frio e muito menos denso, que permitisse a existência de água no estado líquido.
Так как это идеальный раствор для органических молекул, и она остаётся жидкой в очень широком диапазоне температур.
A água constitui um sistema dissolvente ideal para a química orgânica funcionar, e permanece líquida numa vasta escala de temperaturas.
Там слишком мало кислорода, нет жидкой воды и слишком много ультрафиолета.
A reduzida quantidade de oxigénio, a ausência de água no estado líquido, e a elevada incidência de luz ultravioleta.
Следы присутствия жидкой воды позволяют предположить, что когда-то на Марсе была плотная атмосфера, которая вряд ли вся испарилась в космос.
As provas de água no estado líquido sugerem, que Marte teve em tempos uma atmosfera mais densa, não é provável que todos esses gases tenham escapado para o espaço.
Но когда атмосфера разрежена, нет жидкой воды и активного горообразования, древние кратеры сохраняются.
Mas quando o ar é rarefeito, quando a água raramente desliza, e a formação montanhosa é fraca, as antigas crateras são conservadas.
Планета с голубыми азотовыми небесами, Океанами жидкой воды, прохладными лесами, мягкими лугами.
Um lugar de céus azuis de nitrogénio, oceanos de água líquida, florestas calmas, e prados agradáveis.
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
De uma terra amarela e vermelha que se parece com uma pizza, com os seus lagos de enxofre fundido, e com erupções vulcânicas de 300.000 metros de altura.
- По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Segundo o modelo de P.M. Cassen para Europa, um líquido, continuará líquido se Ihe aplicarmos energia suficiente.
Возможно, вулканы питает огромный подземный океан жидкой серы, лежащий под молодой поверхностью, которой всего несколько тысяч лет.
Os vulcões podem estar a perfurar algum vasto oceano subterrâneo de enxofre líquido, por baixo de uma superfície, que é de apenas uns milhares de anos de idade.
Что она учует мак в жидкой глине.
Tem um nariz que fareja uma papoila num monte de cascalho.
Когда я приходил в лабораторию, Одо всегда находился внутри кроканской чашки Петри в жидкой форме.
Entrava no laboratório e o Odo estava lá, a descansar na sua forma líquida, numa proveta de Petri krokana.
Да, но если бы твоя клингонская кровь на была такой жидкой, ты бы знал, что однажды начатую битву нельзя остановить.
Sim, mas, se o seu sangue klingon não fosse tão aguado, saberia que, quando a batalha começa, não se volta atrás.
Фаза тёплой жидкой липучки завершена.
Aquecimento completo.
- Его вид заправляет свои корабли жидкой лигатурой, которую трудно найти.
Um preço? Uma liga líquida difícil de encontrar é a que lhe dá potência a suas naves.
Я в хорошем настроение и готов снова наполнить твои ботинки жидкой овсянкой.
Está mesmo a apetecer-me encher os teus sapatos outra vez com comida.
Устройство создаёт модулированное сдерживающее поле вокруг жидкой ячейки с наквадой.
- Explode? Presumo que o dispositivo crie um campo húmido em volta da célula naquadah.
Будет захваты работать в жидкой атмосфере?
Ative-o.
- Топливный элемент на жидкой накваде, здесь.
De uma célula de naquadah liquido. Aqui.
- Может, помажете еще этой жидкой дрянью, док?
Que tal um bocado mais desse líquido brilhante, Doutor?
- Я видела, как он возник из жидкой смолы что пролилась из корабля
Acho que ele era um tipo de inteligência artificial kryptoniana. E o que queria ele contigo?
Тебе нужно немного жидкой энергии.
Precisas de energia líquida.
Я слышал, ты вчера справилась с жидкой вентиляцией.
Ouvi dizer que ontem dominaste na ventilação líquida.
Немного жидкой смелости, Мистер Дент?
Quer coragem líquida, Sr. Dent?
Сегодня я тону в холодной, черной, глубокой жидкой ночи.
" Hoje estou a afogar-me. Fria, negra penetrante, noite líquida.
Немного нова... немного нова для меня. И я думаю... Я думаю просто... просто выпивка, немного жидкой храбрости, принесет большую пользу.
E acho, acho que... uma bebida, um pouco de líquido encorajador dava imenso jeito.
То есть теперь есть шанс, что мы выживем... Хотя пригодность для жизни означает только, что диапазон температур на поверхности позволяет предположить наличие жидкой воды.
Então, agora há uma possibilidade de que iremos sobreviver, embora a nossa definição de habitável apenas queira dizer que a gama de temperaturas à superfície permite a presença de água no estado líquido.
малюсенький флакончик Жидкой Удачи тому студенту, кто в оставшийся час приготовит пристойного вида Напиток Живой Смерти. Рецепт вы найдете на десятой странице учебника.
Um pequenino frasco de Sorte Líquida ao aluno que, na hora que resta, conseguir fazer um Golo dos Mortos-Vivos aceitável, cuja receita pode ser encontrada na página 10 dos vossos livros.
Он живет на жидкой диете крепкого, высокоградусного сидра который готовит из яблок.
Ele segue uma dieta líquida de cidra muito alcoólica... que faz com as maçãs que cultiva.
Но эти озёра, разумеется, не могут быть наполнены жидкой водой. Температура поверхности Титана - минус 1880 градусов по Цельсию. При таком холоде вода становится твердой, как сталь.
Mas esses lagos, naturalmente, não podem ser lagos de água líquida, porque... a temperatura da superfície de Titã é - 180 Celsius e, a essas temperaturas, a água congelada é tão dura quanto aço.
Нет. Ее нельзя отключить. Мы расстреляем прожекторы из снайперской винтовки и заглушим сирены жидкой пеной
Não há maneira de evitar que o alarme dispare, por isso apagamos as luzes com uma espingarda de precisão e as sirenes com um spray de isolamento.
Когда Джеки упала на голову, во время чирлидинга, она сидела на жидкой диете несколько дней.
Quando a Jackie caiu de cabeça a fazer claque, esteve com uma dieta líquida durante dias.
Конечно. Жидкой или твёрдой формы?
Sim, líquidos ou sólidos?
Чья форма твёрдая плывёт по жидкой форме.
A sua forma sólida, flutua na forma líquida.
Может ему нужно было выпить жидкой храбрости.
- A coisa está a ficar pior.
Из меня теперь всё в жидкой форме выходит.
Estás nervoso? Tudo o que sai de mim vem em forma líquida.
Мне нужно будет немного жидкой смелости
- vou precisar de um licor.
В начальной школе... мы строили самые большие вулканы, извергающиеся бутафорской жидкой лавой.
Na escola fizemos os maiores e melhores vulcões, que entravam em erupção com lava falsa de verdade.
Судя по размерам и массе, эта планета имеет скалистый ландшафт, а её орбита создаёт идеальную возможность для нахождения на поверхности жидкой воды.
Parece ter o tamanho e volume certos para ser um planeta rochoso e ter a órbita certa para lhe dar uma hipótese de possuir água em estado líquido na sua superfície.
В жидкой форме, в них 90 % алкоголя.
Na forma líquida, costumam ser 45 % álcool.
Там жареная курица в холодильнике, есть немного яиц и каша, которая подходит к твоей жидкой диете.
Há frango assado no frigorífico, ovos e cereais para combinar com a tua dieta líquida.
В жидкой форме его комбинируют с другими химикатами, чтобы прервать цепную реакцию, необходимую для горения.
Na forma líquida, combinado com outros produtos, serve para parar a reação em cadeia necessária à combustão.
- В жидкой форме.
- Na forma líquida.
Немного жидкой храбрости.
para ganhar alguma coragem.
И похоже, что ее несколько дней держали на какой-то странной жидкой диете, и в её желудке обнаружены раствор бикарбоната натрия, креатин и специфический набор электролитов.
E parece ter tido algum tipo estranho de dieta líquida. por vários dias, e o seu conteúdo estomacal tinha bicarbonato de soda dissolvido, creatina, e uma fórmula específica de eletrólitos, e quando eu coloco isso tudo no nosso motor de busca, devolve-me uma receita de "batido" para cavalos.
Знаете, она не очень похожа на других пропавших девушек. И не похоже, чтобы она была на жидкой диете.
Sabe, ela não se parece muito como as outras miudas que desapareceram, nem que estivesse com uma dieta líquida.
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули : "Король наш Ричард!"
Quando chegou ao termo, alguns dos meus seguidores, No extremo da sala, arremessaram seus chapéus e algumas dez vozes bradaram " Viva o Rei Ricardo!
- Вообще-то, на тяжелой жидкой накваде,... но не спрашивай, что делает ее тяжелой. - Жидкой накваде?
Naquadah liquido?
- Только не обосрись жидко на этот раз.
Não faça borrada!
Жидко получится.
São papas de aveia.
Хреново, когда жидко приходится, задницу 50 раз вытирать.
É uma merda quando é mole e tens que limpar o cú 50 vezes.
Слушай, кто-то жидко обделался.
Escutem, alguém deixou escapar informação.