Жиже tradutor Português
22 parallel translation
Тут Царь-Жопа открыл рот и прежде, чем Бил Тревис успел опомниться он с ног до головы был покрыт жижей из пяти бывших черничных пирогов.
Subitamente, o Monte de Banha, abriu a boca... e antes que Bill Travis desse por isso, estava coberto pelos restos das cinco tartes.
Анри, я брошусь в канаву с навозной жижей.
Henri... Vou me atirar num poço de estrume.
Будь наша кровь еще жиже мы, бы испарились.
Se o nosso sangue fosse mais líquido, desaparecíamos.
Просто жиже нигде не найти.
Eu devo ser o que tem o sangue mais líquido.
Она и должна быть жижей. Надо же, а вот трое мужчин и ребёнок.
Olha, o "Três Homens e um Bebé".
Пописала зелёной жижей — и получила пристальное внимание врачей на всю неделю.
Ela urina sopa de ervilhas e consegue a atenção dos médicos a semana inteira.
Среди всех образцов Д.Н.К.в этой жиже... есть Д.Н.К. фейри
Todos os tipos de ADN naquele ensopado... incluem traços de Fae.
Я тоже сомневался, но я честно не могу вернуться к этой жиже.
Eu também tinha dúvidas, mas não me vejo a voltar a usar de coador.
Они истекают черной жижей.
Sim. Eles sangram uma goma preta.
Точнее черной жижей, но кто знает, может помрешь.
Goma... preta, com certeza, mas sangras-te, podes morrer.
Как только наберешь нужную скорость это кольцо заполнится какой-то зеленой жижей чтобы нырнуть во времени или типа того.
Mal atinja a velocidade adequada, esse círculo enche-se com um tipo de líquido verde de viagem no tempo que vai brilhar intensamente.
Оно покрыто густой чёрной жижей.
Está coberto em lama preta.
Умерев, мы становимся жижей?
Quando morremos, viramos goma?
Другими словами, там, спрятанный среди пакетов с посмертной жижей, вы нашли...
Por outras palavras, dentro do saco com restos póstumos, encontrou...
Но мои отдыхающие сообщили мне, что один из ваших чуть не утопил их в этой вашей красной фосфоресцирующей жиже.
Mas uns campistas disseram-me que um membro da vossa equipa os ensopou com aquilo fosforescente vermelho fogo que vocês usam.
Когда я его встретила, он был горячей бесформенной жижей.
Quando o conheci, era um desastre do pior.
Смешайте ингредиенты с жижей из коровьего колена.
Tritura tudo com joelho de vaca liquefeito.
Копаюсь в этой жиже и представляю себя ведьмой из Макбета.
Com um corpo assim, sinto-me como uma bruxa de "Macbeth".
Если тебе нравится захлёбываться кровью и истекать мозговой жижей из ушей.
Se gostares de tossir sangue e do cérebro sair pelas orelhas.
- Я даже пару злых питбулей предпочту болотной жиже и всему, что в ней скрывается.
Prefiro uns quantos pit bulls a rosnar ao desconhecido das águas de um pântano, todos os dias.
А теперь, когда их отфильтровали, кровь будет... чуть жиже подливы, и чуть больше похожей на соевый соус.
A Treze está de volta.
Представляешь, как это, захлебываться в грязной говенной жиже?
encontrei as minhas chaves.