Жизни tradutor Português
38,776 parallel translation
И всё, что я хочу в этой жизни - никогда не увидеть этого вновь.
Tudo o que quero nesta vida é nunca mais o voltar a ver.
Вся их власть исходит из способности возвращать мёртвых к жизни.
O poder deles deriva da capacidade de ressuscitarem os mortos.
"И вместе мы служим самой жизни."
"E juntos, servimos a própria vida."
"Вместе мы служим самой жизни."
"Juntos, servimos a própria vida."
Саму энергию жизни.
A energia da própria vida.
В моей жизни её звали Александра.
No meu tempo de vida, é Alexandra.
Служи самой жизни.
Serve a própria vida.
Это было в моей первой жизни.
Foi na minha primeira vida.
В последней жизни она сражалась вместе с ним.
Ela lutou lado a lado com ele na vida anterior.
Впервые в жизни смерть - возможность.
Pela primeira vez, a morte é uma possibilidade.
Ключ к жизни, к нашему спасению.
A chave da vida, da nossa salvação.
И в той другой жизни он позволил Электре умереть.
E na outra vida, ele deixou a Elektra morrer.
Годами она возвращала нас к жизни.
Durante anos, serviu para nos ressuscitar.
Последнюю я использовала, чтобы вернуть к жизни тебя.
Eu usei o que restava dela para te ressuscitar.
Будем служить жизни.
Serviremos a vida.
Я здесь, потому что пытаюсь помочь тебе держать обе жизни отдельно друг от друга.
Estou aqui para tentar ajudar a manter as tuas duas vidas separadas.
Мы здесь, чтобы спасать жизни, а не забирать.
Viemos salvar vidas, não tirá-las.
Я всегда знал, что эти жизни его погубят.
Eu sabia que essas vidas o levariam à morte.
Вы загнали дьяволу нож в спину и заставили вернуться к жизни, от которой он только отрёкся.
Deu uma facada nas costas do diabo e forçou-o a voltar à vida que tinha abandonado.
Он одним глазком увидел другую жизнь и проникся. Но вы, сеньор Д'Антонио, лишили его этой жизни.
Ele teve um vislumbre do outro lado e acolheu-o, mas o Signor D'Antonio tirou-lhe isso.
Ни жены. Ни жизни.
Sem mulher, sem vida,
- Мы так рады, что ты появилась в жизни Кристиана.
Estamos felizes por estares aqui connosco. E na vida do Christian.
- Как важно ценить каждую минуту своей жизни.
E o quão importante é aproveitar o que temos. Ana.
Величайшая ошибка моей жизни.
Fez mais mal do que bem.
У тебя правда нет жизни из-за меня?
Não tens mesmo vida por minha causa?
Величайшие открытия, которые улучшили условия жизни на планете, сделали люди, которые рождаются очень редко.
As maiores descobertas que melhoraram a vida neste planeta vieram de mentes mais raras que o rádio.
В книгах главный вывод - мужчины важны для сотворения новой жизни, но в вопросах получения удовольствий необязательны.
Chegaram à conclusão que o homem é essencial para a procriação... mas quando chega ao prazer... é desnecessário.
Обещай мне, что будешь защищать его ценой своей жизни.
Prometa-me que a vai proteger com a sua vida.
Каждый час промедления стоит жизни тысячам немцев.
Cada hora que adiamos custa-nos milhares de vidas Alemãs.
Ты нам нужен для этого задания. На кону жизни людей.
Há muitas vidas em jogo.
На все случаи жизни найдется пара.
Um par para cada ocasião.
Все в жизни - дело выбора.
Tudo é uma escolha.
Знаешь что, Шустрик? В другой жизни мы с тобой могли бы натворить дел. - Да, могли бы.
Sabes, "Pezinhos de Lã", noutra vida, aposto que nós os dois poderíamos fazer estragos sérios.
Хочу познакомить тебя с самым важным человеком в моей жизни.
Quero apresentar-te a pessoa mais importante do meu universo.
Я видела пределы своей жизни, железные прутья решетки вокруг своей души.
Vi os limites da minha vida, as barras de ferro em torno de minha alma.
Господа, прошу внимания. От этого зависят жизни всех нас.
Cavalheiros, quero que prestem atenção, porque as nossas vidas dependerão dela.
В конце жизни ей не позволяли ни гулять по улицам, ни показываться на людях, ни говорить по-английски, ни на ее дикарском языке, потому что она была сумасшедшей.
Antigamente... quando ela não podia andar nas ruas, nem mostrar o rosto em público, nem falar inglês, nem a sua língua selvagem porque ela era louca.
Защита людей от противника, чтобы они смогли начать строить свои жизни.
Proteger as pessoas do inimigo, para que continuem a construir as vidas delas.
От этого зависят жизни.
Há vidas que dependem disso.
- Это важнейший момент вашей жизни.
- Este é o grande momento da sua vida.
Теперь я думаю, что это происходит, когда в глубине души люди начинают чувствовать, что величайший момент их жизни... возможно и не настолько великий, насколько они себе его представляли.
Agora, acho que isso acontece quando os homens sentem nos ossos que os grandes momentos das vidas deles podem não ser tão grandes como esperavam.
Возможно, это будет самая тяжёлая операция в вашей жизни.
Vai ser a missão mais difícil que qualquer um de vós experienciará.
Он полон жизни и тайн.
Está cheio de vida... e de mistério.
- Ради хорошей школы, ради лучшей жизни для сына.
As escolas são óptimas e quer que o filho tenha uma vida melhor.
"Пьеса - слепок жизни", но только если в ней нет кукол.
"O Segredo está na peça", a não ser que tenha marionetas.
- Слушай. Мадлен нелегко смотреть, как ты активно участвуешь в школьной жизни, хотя для Абигейл ты ничего такого не делал.
É difícil para a Madeline ver-te tão envolvido na escola, quando não o fizeste com a Abigail.
Ступени проводят тебя от одного года жизни к другому.
Os degraus levam-te de um ano da tua vida para o seguinte.
Я провела половину моей жизни заходя и выходя из комнат.
Desculpa ter-te feito esperar.
Но она хотела лучшей жизни для тебя, потому отдала тебя, отослала далеко-далеко.
Mas ela queria uma vida melhor para ti, portanto ela abandonou-te, mandou-te para muito, muito longe.
Это изменит ваши жизни.
Vai mudar as vossas vidas.
Я в своей жизни не убил ни одну ведьму.
Nunca matei uma única bruxa em toda a minha vida.