Жиром tradutor Português
95 parallel translation
Я перевез с корабля сундуки с одеждой, жиром для свечей, порохом, инструментами и множеством полезных вещей, не забыв при этом захватить мою подружку Сэм.
Entre os restos do naufrágio, encontrei algumas caixas grandes com todo o tipo de roupas, sebo, pólvora, ferramentas de carpinteiro e dezenas de objectos úteis, sem encontrar qualquer sobrevivente. Sam.
Из всего фильма мне запомнилось только то, что они едят личинок. И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,.. ... что если ее первенец будет мальчиком, то они на счастье натрут его моржовым жиром.
As únicas partes que me lembro são, quando comem os vermes, e quando a velha diz para a filha grávida que o primeiro bebê se é um garoto, deve ser coberto de gordura de foca, para dar boa sorte
Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок.
Vi um tipo a passar no cabelo a gordura que sobra.
Я не хочу, чтобы моё покрывало было заляпано норковым жиром.
Não quis pingar a minha colcha com óleo de vison.
Перед тем как прожаривать с другой стороны, вы обязаны смазать нас жиром.
Entre a cozedura, deviam ir-nos temperando.
– Что он делает со всем этим жиром?
- Que fazia com tanta gordura?
Их жиром можно наполовину заполнить Большой Каньон.
Todo aquele excesso de gordura podia preencher dois quintos do Grande Canyon.
Намажься жиром и полезай... мужлан неотесанный.
Oleie-se e entre, seu... impaciente e calão.
Это нашли за тем же холодильником... написано жиром.
GULA Isto estava atrás da mesma geladeira... escrito com gordura.
Заплывший жиром толстяк.
Ele é gordo.
За оплывший жиром кусок сала?
Porque não se casam elas com um pote de banhas?
Смешанный с растопленным жиром, он попадал в реку густой, белой, пенистой массой.
Uma vez misturada com a gordura derretida, corria para o rio uma descarga de sabão.
Слушай, с жиром я мог бы справиться.
Olha, com gordura posso eu.
Теперь, пока вы смазываете противень жиром и разогреваете духовку до 3500 градусов отделите желток генетически улучшенного баклажана.......... и приправьте все это хорошей порцией приправы из вашей пряной ласки. - БАМ!
Enquanto você besunta a panela, pré-aqueça o seu forno a 3500 graus separe as sementes da sua beringela alterada geneticamente e depois dê a tudo uma explosão de tempero.
Ага, иногда из-за сосуда с жиром.
Sim, às vezes, é por causa de um frasco de banha.
А если меня пошлют служить в Арктику и до конца дней придётся питаться китовым жиром?
E se tivesse de mudar-me para o Árctico. E não pudesses voltar para cá e tivesses de comer óleo de baleia para o resto da vida?
Он спустит с меня штаны, вымажет меня жиром и я буду готов для проникновения.
Vai baixar-me as calças, untar-me todo e preparar-se para me ir ao cu.
Если ты разотрешься гусиным жиром, то это должно помочь.
Se te besuntares com gordura de frango, isola.
Прекрасный день для того, чтобы валяться в постели, спать или, скажем, разрабатывать дряблые мышцы, заплывшие жиром.
Um dia perfeito para ficar na cama, a dormir, ou simplesmente a desfazer a gordura que pende na cama!
Какая же дура! У тебя уже и мозги жиром заплыли?
- A gordura entrou no seu cérebro!
Овечье сердце, печень и легкие, перемешанные с жиром, луком и овсянкой.
Coração, fígado e pulmão de cordeiro... picados com massa, cebola e aveia. Tudo cozido no estômago do animal.
- Мы все будем огромные, заплывшие жиром, когда ты станешь "кембли".
Que nos vais aumentar o salário quando fores alguém.
ВьI обросли жиром, пока люди во всем мире голодали.
Enquanto o vosso país engorda, há gente a morrer de fome!
И у слизняков, заплывших жиром.
Meninos gloriosos e com nada na cabeça!
Они все станут жиром на твоей заднице!
Vão directas para o teu cú!
Представляется комната, полная пожилых дам, одетых в черное, с камеями, и они пичкают детей рыбьим жиром.
Lembra uma sala de velhas senhoras com vestidos negros e camafeus, a darem óleo de fígado de bacalhau aos miúdos.
Ты хочешь, чтобы я пожарил ее на вертеле, поливая жиром?
Diz-me, achas que o devemos pôr num espeto?
Нужно смазать его лицо каким-нибудь жиром.
Temos de arranjar algo para engordurar a cabeça.
Ты прав,... у богачей мозги заплыли жиром.
Tem razão. Gente rica tem mente preguiçosa.
Прицелился бы получше, поплевал бы или смазал жиром.
Era só usar saliva ou banha.
Я сделала так много бутербродов, не потому, что Я медведь предварительно запасающийся жиром перед спячкой, а потому, что на обед придет Боб с Пэм и Мидж. Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Fiz todas estas sandes, não porque sou um urso gordo em pré-hibernação mas porque o Bob vem cá almoçar, e dado que ele continua com a Pam e com a Midge, como um gigolo, não sabia quanta comida precisaria.
Это было все равно, что ловить смазанную жиром свинью с крыльями.
Era como tentar apanhar um porco sebento com asas.
Только жиром не заплыла.
Só que não és um homem gordo.
Когда ты ешь мороженое, жир из сливок становится твоим жиром.
Quando se come gelado, a gordura do gelado torna-se gordura no teu corpo.
Я хочу заказать лапшу с индюшачим жиром.
Queria yakame com gordura de peru.
Дай мне шприц с жиром.
Passe-me a seringa de banha de porco.
И почему все здесь выглядят так словно покрыты жиром?
Porque é que todos parecem estar cobertos de óleo?
Они высиживают яйца, греют их своим жиром и ждут самок, чтобы освободиться и уйти в море.
usando suas reservas de gordura e esperando às fêmeas voltarem e possam ir ao mar.
- Вы не можете увидеть мышцы, если они спрятаны под жиром, и вы должны уменьшить потребление сахара и карбоната.
Não poderá ver os músculos se estiverem debaixo da gordura. Então tem que reduzir a ingestão de açúcares e o carboidratos.
Я планирую провести ряд собеседований с вами, и собираюсь провести оценку вашей деятельности, и, возможно, даже... заняться вашим жиром.
Vou entrevistar-vos e vou avaliar o vosso desempenho. E talvez... cortar na gordura.
- Жиром?
- Gordura?
Вы похожи на фермера, заплывшего жиром.
É como um fazendeiro com carneiros gordos e apetitosos.
Странная смесь на одежде жертвы не была выдавленным жиром
Aquele brilho estranho nas roupas da vítima não era gordura.
Кастрюли, тарелки с мясом и плотью и с жиром и с соком... И запечённая, обожженная липкая горячая корочка. Горячая, такая горячая!
Pratos, travessas de comidas e carnes e gorduras e molhos e pele cozinhada, assada, pegajosa e quente, quente, a escaldar.
Ой да это все плоды заплывшего жиром воображения Пэм.
A Pam é tão cheia de tretas como de hidratos de carbono.
О. мой... либо так, либо вам придется смазывать меня жиром, как свинью на вертеле. - и никто не хочет за это браться.
Ou é assim ou vão ter de untar-me como a um porco preso, e ninguém quer isso.
под всем этим жиром только.... еще больше жира
Por baixo desta gordura toda, é só... mais gordura.
На мне надета вещь, которая хреново выглядит с моим жиром.
Estou a usar uma coisa para reduzir a gordura.
Галочка. Передозировка жиром.
Overdose de gordura.
- Аксель вот совсем заплыл жиром.
Hey!
Но вы же измажете руки гусиным жиром. Это полезно для кожи.
Vai sujar a mão com esta graxa