Жительства tradutor Português
156 parallel translation
Решение относительно образования, места жительства Вашего сына.
"A decisão do banco em relação à sua educação... seu local de residência, etc é a palavra final."
Я не знал ни ее имени, ни места жительства.
Não sabia quem era. Nunca a tinha visto.
Сама идея каналов, построенных марсианами, может оказаться своего рода предвидением. так как, если планета и станет подобием Земли, это будет сделано руками людей, чьим постоянным местом жительства и домом будет Марс.
A ideia de uma rede de canais feita por Marcianos, pode tornar-se numa espécie de premonição, porque, se o planeta alguma vez for terraformado, isso será feito por seres humanos, cuja residência permanente e afiliação planetária,
Я подделал место жительства.
Eu falsifiquei quando renovei.
Он нашёл себе товарища, с которым ему нравится жить. И место жительства нашёл по своему вкусу.
Encontrou um companheiro que gosta e um sítio onde gosta de viver.
Все члены Внешней партии, состоящие в бюджетном комитете должны собраться в клубах по месту жительства, для обсуждения...
A todos os membros do Partido Externo dos Comitês de Modos e Meios, apresentem-se em seus centros comunitários locais para assistir aos debates...
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Se abandonar a sua casa, as autoridades locais poderão ocupá-la com desalojados. E se mudar de sítio, as autoridades do novo local, não irá ajudá-lo a ter comida, alojamento e outros princípios básicos.
Я представляю зоологическое общество Новой Зеландии, а эта обезьянка перезжает на новое место жительства.
Sou um funcionário do zoo da Nova Zelândia e este macaco vai para a cidade.
¬ озвращен к полноценной жизни. " вот-вот сменю место жительства.
Completamente reabilitado, revigorado, reassimilado, e vou ser finalmente recolocado.
Если он заговорит, ты можешь гарантировать безопасность и смену места жительства ему и его семье?
Se soubesse qualquer coisa pode garantir-lhe protecção, assim como à família?
С тех пор, как уехал от бабушки, он не имеет постоянного места жительства.
Já não vive com a avó, então não temos morada.
Тут последний адрес ее места жительства.
Contém o último paradeiro dela.
Ребенок... просто поменял место жительства, вот и всё.
O bebé só mudou de endereço.
Ну, на данный момент мое место жительства это Ее Величество Титаник.
Neste momento, a minha morada é o RMS Titanic.
Это дискриминация по месту жительства.
É discriminação de moradas!
ѕо месту жительства в √ олливуде, ему пришлось обойти всех соседей и предупредить, что он педераст.
Quando foi viver para Hollywood, teve de avisar todos de que era pederasta.
Ну, если ваша миссия провалится, вы сможете получить там постоянное место жительства.
Bom, se sua missão fracassar, poderia converter-se em um residente permanente.
У нас проблемы с местом жительства.
Temos um problema com o local.
Мы были бы рады, найти тебе постоянное место жительства,.. ... но сейчас, у нас на руках оказалось слишком много детей.
Preferiríamos arranjar-te um lugar permanente mas temos tantas crianças em lista de espera.
По окончанию контракта мы сделаем вам легенду... предоставим новое имя и место жительства вдали и безопасности от "ДиджиКорпа".
Quando o teu trabalho para nós estiver terminado, nós vamos dar-te uma identidade nova. E uma casa nova. Algures bem longe da DigiCorp.
Последнее известное место жительства :
Última residência conhecida :
Людям, дающим показания против криминальных тузов предоставляются новые личные данные и место жительства.
Pessoas que testemunham contra criminosos são realojadas com novas identidades.
Невозможность сменить место жительства.
Não posso incomodar ninguém.
- Определённого места жительства нет, мэм.
- Em nenhum sítio em particular.
Найти приносящую доход работу... и воздерживаться от контактов с установленными преступниками... информировать это отделение о месте жительства... и о смене места жительства.
Arranje emprego e evite qualquer associação a criminosos, e mantenha-nos informados sobre a sua residência ou outra alteração.
Это очень престижное место жительства.
Esta zona é muito desejada.
20 января 1968 года жандарм посетил вас по месту жительства в связи с тем, что вы не явились на призывную медицинскую комиссию.
Em 20 de janeiro de 1968 um oficial de polícia foi a sua casa depois de você não ter comparecido no exame médico da convocação
Но это потребует смену места жительства.
Será necessário que o Stan e a sua família se mudem. Mudar?
Но это потребует смену места жительства.
Será necessário que o Stan e a sua família se mudem.
А тебе удачи с твоим новым местом жительства.
E boa sorte para a tua nova vida.
Кончик его левого пальца сейчас наслаждается своим новым местом жительства, на Орегонской свалке.
A cabeça do dedo do meio está agora toda contente numa lixeira de Oregon.
"Сменил место жительства"
MUDANÇA DE RESIDÊNCIA
На сколько я знаю, NFA означает Нет постоянного места жительства.
Pelo que eu sei, NFA significa Não Fixar Acomodação.
Но как-то мне надо было отправиться в поездку, и мне нужны были документы с места жительства, и я поехала за ними домой.
Um dia, para fazer uma viagem, precisei do meu documento de residência permanente.
Высылаю фото. Наблюдайте за его последним местом жительства.
- Quero vigilância constante na casa dele.
Я думаю, это потому, что разрыв был из-за места жительства, они просто не смогли все закончить.
Talvez, devido a terem terminado devido à distância, não tiveram um desfecho.
У твое места жительства есть настоящий "тесак" для этого.
A tua residência tem uma grande vibração à lá June Cleaver.
Досье содержит информацию о вашем новом имени, месте жительства, всю необходимую информацию, чтобы осуществить это мероприятие.
Este dossier contém a sua nova identidade, a sua nova residência, e toda a informação que vai precisar para fazer esta transição.
Ужасающая череда событий началась в Западном Йоркшире, месте жительства трех подозреваемых террористов.
A arrepiante sequência de acontecimentos começou em West Yorkshire, onde três dos suspeitos bombistas viviam.
Рассеянные финансовые отчёты, нет явного места жительства.
Muita informação financeira, sem residência fixa.
Место жительства?
Cidade natal?
Вы будете представлять себя сами, мистер Поппингтон без определённого места жительства?
Vai defender-se a si mesmo, Sr. Poppington, sem endereço fixo?
Вон там моё постоянное место жительства.
Estas são as minhas coisas regulares.
И это значит, что я навещу Бенни по месту жительства.
O que significa que tenho de apanhar o Benny onde vive.
Я проверю, но полиция будет расспрашивать людей по вашему старому месту жительства. проверять, не было ли у него проблем с законом, с девушками.
Farei isso, mas a polícia vai falar com a vossa antiga vizinhança, para ver se teve problemas com a lei, com raparigas.
Я думаю, он нападает по всему городу, рядом с местом жительства его клиентов.
Acho que ele ataca por toda a cidade perto de onde os seus clientes vivem.
Но нам известно, что их выселили с прошлого места жительства более трёх лет назад.
Mas posso dizer-lhe que foram despejados da última morada há mais de 3 anos.
Наркоманам не просто так советуют сменить место жительства.
Há uma razão para dizerem aos viciados para se manterem longe dos locais antigos.
{ \ cHFFFFFF } Вы не прописались по месту жительства?
Não registou a sua mudança de morada.
- Место жительства
- Vai para lá?
Пожалуйста, нет! Развестись можно только по месту жительства.
Não podem se divorciar aqui.