Жителя tradutor Português
103 parallel translation
Ни у одного жителя Вулкана нет ни капли достоинства.
Um vulcano que nunca teve um pingo de integridade.
Выстрелили ему в спину. Жителя гор.
Matámos um montanhês pelas costas!
У вас руки городского жителя, мистер Хупер.
Você tem mãos de citadino.
Она почему-то считает, что я вроде какого-то сельского жителя. Вы тоже так считаете?
Como sabem, era meu objetivo descobrir a verdade sobre o assassínio de Amyas Crale.
Миссия, которая стоила по одному пенни на каждого жителя планеты Земля.
Em uma missão que custaria um centavo a cada ser humano no planeta Terra.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Esta especulação está provavelmente errada, mas temos de pensar em um cidadão do século XVII, com a coragem e a perspicácia, para imaginar outras paisagens e outras inteligências.
А вы преследуете самого почетного и влиятельного жителя нашего города.
E vocês cometeram um grave abuso contra o cidadão mais influente desta cidade.
Наверное, научилась имитировать пьяного жителя Глазго? Точно? А тот черный увидимся?
Um brilhante escocês bêbado, sem dúvida!
- Это очень серьёзное предложение от жителя Нью-Йорка, который видел только фотографии!
- Esta oferta é verdadeira. Foi um tipo de Nova Iorque. E só a viu pelas fotos.
Крупный выигрыш жителя Хилл.Велли
HOMEM DE HILL VALLEY GANHA CORRIDAS
Сегодня рано утром заблудившиеся жители Манхэттана проехали через задний двор местного жителя и оказались в бассейне. Близ Итаки, Нью-Йорк.
Esta manhã, um carro perdido atravessou o caminho de uma casa particular e acabou por mergulhar na piscina dos proprietários, perto de Ithaca, Nova Iorque.
C ней все в порядке. А вот с тремя жителя Брайнерда - нет.
Ela está bem, mas três pessoas em Brainerd não podem dizer o mesmo.
Как я скажу родителям, что Лайл в африканской тюрьме, а я привезла сюда жителя джунглей?
Como hei-de dizer aos meus pais que tenho o noivo na prisão e meti em casa um homem da selva?
Я составлю список каждого мужчины и женщины в Сонной Лощине... начиная с главного жителя, Балтуса Ван Тассела.
Farei uma lista de cada homem e mulher de Sleepy Hollow... começando pelo mais importante deles, Baltus Van Tassel.
Самое главное, мы в порядке и можем разрешить эту проблему как два разумных... - жителя пограничья.
O importante é que estamos todos bem e podemos resolver isto como dois razoáveis homens de fronteira.
Спросите у любого коренного жителя Хувила
" Se perguntassem às pessoas importantes de Whoville
Это выглядит так, будто кто-то в Японии вынюхивает и спрашивает местного жителя о расположении наших судов.
Alguém no Japão perguntou a um local a localização dos nossos porta-aviões.
Кен Рудольф с репортажем из мотеля "Гленн Капри", где противостояние полиции и местного жителя закончилось трагедией.
Daqui é Ken Rudolph em reportagem do Motel Glen Capri onde a disputa entre a polícia e um homem local acabou em derramamento de sangue.
После чего тебе нужно отобрать 23 жителя Матрицы 16 женщин и 7 мужчин, которые восстановят Зион.
Depois disso ser-te à pedido para seleccionares 23 indivíduos do Matrix 16 fêmeas, 7 machos, para reconstruíres Zion.
Нападение на мирного жителя.
Civil em problemas.
С точки зрения жителя Запада жизнь меняется к лучшему : производство переводят в развивающиеся страны.
O mundo está um caos! De um ponto de vista Ocidental, as coisas estão melhores, transferimos a nossa indústria para nações em desenvolvimento com mão-de-obra barata e livres de leis ambientais.
Эти методы будут приравнены к способам ведения войны Чингиз-Хана который зверски убил всех до единого жителя Персии. "
Esses métodos serão comparados à campanha de Genghis Khan que assassinou brutalmente todos os habitantes da Pérsia. "
За это можно получить пулю даже от мирного жителя.
Se fizerem isso poderão receber um tiro, até mesmo de um cidadão pacifico.
Сегодня мир был потрясен смертью Диего Рикардо, самого молодого жителя планеты.
O mundo acordou hoje em choque, com a notícia da morte de Diego Ricardo, o ser humano mais jovem do planeta.
Агустина имеет в виду замечательное селение Альканфор Де Лас Инфантас. Согласно статистике, в этом селении самое большое число случаев сумасшествия на каждого жителя.
A terra da Agustina é a bela localidade de Alcanfor de las Infantas que, de acordo com as estatísticas, possui o maior índice de loucura por habitante.
Вы знаете, что в Манхеттене на каждого жителя приходится 17 крыс?
Sabia que há 17 ratazanas por pessoa em Manhattan?
Чтобы костер горел так долго, понадобилось бы 260 трлн. куб. м дров, то есть по 43000 куб. м дров на каждого жителя Земли.
Se quiser fazer um fogo que durasse tanto tempo, você precisaria de 72 triliões de troncos de madeira. Isto é, 12 mil troncos para cada homem, mulher e criança no planeta.
Оно означает жителя Австрии. Это очень маленькая страна.
Refere-se aos habitantes da Áustria, que é um país muito pequeno.
Спросите любого жителя Бостона, дубинки нужны для того, чтобы бить по канату.
E como qualquer verdadeiro homem de Boston sabe, as mocas são usadas para bater as cordas para fora.
Немедленно. И чтобы ни одного жителя не было в доме.
imediatamente tirem todos os habitantes de lá.
По демону на каждого крепкого жителя.
Um demónio por cada homem capaz.
Сравним, к примеру, с достатком обычного жителя округа Икота.
Que tal se compararmos com a maioria das pessoas do Condado de Echota?
Захватывающая роль жителя города.
O emocionante papel de Habitante Local.
Машину, везущую нового жителя Вистерия Лейн.
Um carro que transportava o mais recente residente de Wisteria Lane.
Полиция арестовала жителя Нортбрука Карла...
A polícia prendeu o residente de Northbrook Carl...
Я могу распознать акцент кокни ( прозвище коренного жителя восточной части Лондона - прим.пер. ) когда слышу его.
Reconheço um sotaque quando ouço.
Они будут искать мародеров, расспрашивать каждого жителя.
Vão procurar por saqueadores, questionando todos os civis.
Если мы не остановим это, Тьма подчинит себе каждого жителя этой планеты.
Se não o conseguirmos parar, a escuridão infectará todas as pessoas deste planeta.
устроишь мне аттракцион ужасов семи смертных грехов? Чтобы сделать из меня еще одного жителя твоего темного царства?
Vais fazer-me passar pelos sete pecados mortais da casa do horror, tentar e converter-me num dos teus cidadãos negros?
Полиция Лос-Анджелеса спасла жителя города, который находился на одной из букв надписи Hollywood!
A polícia salvou um homem local do símbolo de Hollywood. - O único símbolo histórico...
Судя по серийному номеру, его украли у жителя соседнего городка где-то год назад.
O número de série diz que foi roubado de um homem de outra cidade há um ano.
Как два жителя Анкары встречаются,... непременно откуда-то друг друга знают.
O pessoal de Ankara encontra-se... e acaba sempre por se conhecer de algum lugar!
Я только хочу сказать, что все эти вещи переехавшего жителя Нью - Йорка которые ты собираешься делать, собираются прикончить тебя здесь.
Só digo que esse lance de Nova Yorkino fora de casa que você tem vai arrasar aqui.
Никогда прежде не встречал жителя Нью-Йорка.
Nunca conheci ninguém, de Nova York.
За избиение иракского жителя до смерти.
Pelo espancamento de um civil iraquiano até à morte.
Пенни притащила кресло с улицы происхождение которого ставит под угрозу здоровье и благополучие каждого жителя этого дома.
A Penny trouxe uma poltrona da rua cuja procedência desconhecida coloca em risco a saúde e bem estar de todos os inquilinos do prédio.
Из-за твоей измены я снимаю с тебя полномочия стражника ворот, и звание жителя Асгарда.
E pelo teu acto de traição, ficas dispensado das tuas funções de Guardião, e já não és mais cidadão de Asgard.
Жителя Иллинойса разыскивают с сегодняшнего утра.
"Um homem de Illinois foi procurado durante a manhã."
Мы дадим тебе звезду, и ты сможешь взять с собой любого жителя.
Por isso nós te elegemos nosso xerife.
Сын богатейшего жителя Торусины, который тайно поддерживает абахараки.
Dryden-san?
Среди нет ни одного жителя Оклахомы.
e não há ninguém na cidade de Okie.