Жителям tradutor Português
244 parallel translation
Я дам жителям города газету, которая будет честно сообщать им новости.
"Eu darei ao povo desta cidade... um jornal diário que mostrará as notícias com sinceridade."
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Claro que, é algo indisciplinado... mas deve ser isso que lhe dá aquele encanto. O Senador também era assim.
Есть еще одно, что мне хотелось бы прояснить сейчас вам, добрым жителям округа Лос Бэрриос.
Mas existe algo que quero deixar claro ao bom povo do Condado de Los Barrios.
Выкажете неуважение моей семье или местным жителям -... я вас убью.
Se desrespeitarem a minha família ou o meu povo, mato-os.
Этот город принадлежит его жителям. Здесь будет закон и порядок.
A cidade é dos cidadãos e a ordem será mantida.
Мне приятно сообщить об этом жителям Нью-Йорка.
É um prazer falar com a população da cidade de Nova Iorque.
Жителям южных районов придётся потрудиться, чтобы пробраться сквозь снежные заносы и бураны, которые неожиданно обрушились на многие штаты.
Os residentes precisarão de algum tempo para se libertarem do nevão que apanhou todo o estado de surpresa.
Выражаем благодарность жителям Блумингтона, Индиана, университету Индианы, Фонду университета Индианы за их помощь и сотрудничество.
Queremos agradecer a os cidadões de Bloomington, Indiana... à Universidade de Indiana... e à Fundação da Universidade de Indiana... por sua cooperação e assistência.
Местным жителям Толстяк казался чудом.
O Rapaz Gordo parecia um milagre para os Zambus locais.
Жителям города запрещено сюда входить. Это закрытая зона... Что?
Esta zona é interdita a civis.
Думаю, не помешает отдохнуть, мы загнаны, как белка в колесе. А в Индии жителям Запада можно столькому научиться.
Porque precisarmos de uma pausa da lufa-lufa diária e a Índia tem tanto para ensinar ao Ocidente, não tem?
- Попытайтесь сказать это жителям деревни.
- Não era eu. - Tente dizer isso aos aldeões.
Благодаря выдержке и отваге эти офицеры спасли жизни..... тринадцати жителям нашего города.
Através da sua dedicação e coragem, estes dois agentes salvaram 13 cidadãos.
Одо говорит, вы знаете, что случилось с пропавшими жителям.
O Odo diz que você sabe o que aconteceu aos desaparecidos. Acho que sei.
Да... гражданским жителям.
Por civis... mas eles são intrusos.
Сообщение Гестапо всем жителям Белграда и его пригородов.
Mensagem da Gestapo a todos os cidadãos de Belgrado e arredores.
Всем жителям немедленно укрыться в убежищах. Повторяю :
Por favor refugiem-se nos vossos abrigos.
Всем жителям следует немедленно укрыться в убежищах согласно графику.
Por favor protejam-se nos abrigos designados.
На кой чёрт мы местным жителям?
E as pessoas daqui não nos querem.
Это обращение ко всем жителям округа Оклахома...
Todo o condado de Oklahoma em alerta agora- -
За последние четыре года у нас, э... человеческие пальцы, часть руки... посланные трем местным жителям.
Nos últimos 4 anos, já tivemos... Dedos humanos, partes de uma mão... Enviados a três indivíduos da zona.
Прощальный жест доброй воли жителям планеты, которая мне которой я многим обязан.
Um último gesto pelas pessoas deste planeta que tanto me deram. A quem tanto tirei.
Если бы вы могли задать всего один вопрос жителям Веги о чём бы вы их спросили?
Se encontrar esses veganos e só tiver direito a fazer-lhes uma pergunta que vai perguntar-lhes?
Я предпочитаю подождать, пока эти удовольствия станут доступными всем жителям Федерации.
Prefiro aguardar até compartilharmos os benefícios... com todos os povos da Federação.
[Мужчина] Мэр Джулиани обращается ко всем жителям... сохранять спокойствие во время рождественских каникул.
O Mayor aconselhou os cidadãos a manterem a calma nestas férias.
Эй, посмотрите! Люди из агентства недвижимости раздают бесплатные тыквы всем жителям района!
Olhem, a Imobiliária Maplefarm ofereceu abóboras a todos os vizinhos.
Полковник О'Нилл пошёл помочь местным жителям.
O Coronel O'Neill foi ajudar alguns aldeões.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
Recentemente, um monte em ruínas foi reconvertido. Este campo oferece aos habitantes desta selva de cimento uma chance de melhorar os seus "drives", e aperfeiçoar o jogo... e mais importante, trás as alegrias e as frustrações do golf às pessoas da cidade.
Надо предложить жителям Лоусона оказать "Мажестику" посильную помощь.
Moção para incitar os cidadãos de Lawson... a ajudar o Majestic, se puderem.
Вы будете рассказывать жителям Бронкса про дома для бедных?
Vai falar às pessoas do Bronx sobre bairros sociais?
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Nunca viu transportes de comida naquela linha. Os civis estão proíbidos de se aproximarem da estação de Treblinka.
Они станут свидетелями поединка и расскажут о результате жителям всех городов нашей страны.
Estão aqui para testemunhar o torneio e relatá-lo a várias cidades do país.
Жителям Стейнза стыдно за вас.
O senhor é a vergonha dos habitantes de Staines.
Вкратце рассказав пораженным жителям Догвиля о событиях предыдущего вечера,
E, depois de esclarecer após um rápido resumo dos eventos da noite anterior as pessoas admiradas de Dogville,
В Догвилле было слишком много работы, которую можно было и не делать и которую в будущем жителям города придется выполнять самим.
Havia de facto bastantes trabalhos que Dogville não precisava feitos que os seus residentes teriam de tratar eles mesmo no futuro.
Дорогой? После сегодняшних событий на торжественном приёме. Белый Дом рекомендует жителям заколачивать дома и готовиться к вторжению пришельцев.
Depois do incidente de hoje na Casa Branca, o governo aconselhou a população a trancarem os seus lares e se prepararem para uma invasão alienígena.
Как неудобно, что жителям не предложили чашку чая.
Que vergonha não terem oferecido um chá ao habitantes da aldeia.
Теперь не объяснишь это жителям Айдахо.
Não posso defender isso para Idaho.
Жителям запрещается покидать город, в связи с риском распространеия инфекции.
Devido ao risco de infecção, não é permitido que saiam da cidade.
Опасность, грозящая местным жителям еще больше.
Eu diria que é ainda pior para os habitantes.
Я покажу жителям Готэма, что их город не принадлежит преступникам и продажным властям.
Mostrarei à gente de Gotham que a cidade não pertence a criminosos nem corruptos.
Наша задача в Бечуаноланде дать образование, а главное надежду, местным жителям.
A nossa missão em Bechuanaland é para proporcionar uma educação e, acima de tudo, esperança às pessoas que lá vivem.
Мистер Ли будет поставлять опиум исключительно вам. На реализацию бледнолицым жителям лагеря.
O Sr. Lee fornece-lhe ópio exclusivamente, para venda a brancos no acampamento.
Жителям Нью-Йорка остается ждать и молиться, чтобы произошло чудо.
Tudo o que os cidadãos de Nova lorque podem fazer é esperar e rezar por um milagre.
Эта техника знакома некоторым жителям Востока и нескольким священникам в Гималайях.
É só uma técnica conhecida de certas pessoas do Oriente e pessoas sagradas do Himalaya.
Думаю, это можно расценивать, как дань уважения нашему господину и проявление заботы к жителям города.
Acredito que... È a maneira de provar o meu amor pelo meu Rei, e preocupação pelo meu povo.
Поэтому жителям тех островов в Тихом океане и пришлось переселиться в Новую Зеландию.
É por isso que os cidadãos destas nações do Pacífico tiveram de ser evacuados para a Nova Zelândia.
Видите ли, в те времена город относился по-дружески не ко всем своим жителям.
Sabe, tempos houve em que esta cidade não era muito agradável para todos os cidadãos.
Может ли мэр честно заявить... жителям Роузмонт... или Бэлэйр Эдисон, или Хайландтаун, или Черри Хилл... что наркоторговли и насилия стало меньше?
- O Mayor pode dizer honestamente aos moradores de Rosemont, de Belair Edison, de Highlandtown ou de Cherry Hill que há menos drogas, menos violência?
А теперь Вы должны предложить его жителям что-нибудь взамен.
agora oferece-lhes...
" Экстренное сообщение жителям Милуоки от местного центра эвакуации....
... para centros de evacuação...