Жуликов tradutor Português
65 parallel translation
Слушайте отца Джерри о мерзостях Рокки и жуликов!
Ouçam Padre Jerry Contar Tudo de ROCKY SULLIVAN e Subornadores!
Пора всем вместе приструнить этих жуликов!
É responsabilidade dos cidadãos decentes desta cidade livrar-nos dos bandidos.
Я люблю смотреть, как ты ловишь жуликов.
Adoro ver-te apanhar aldrabões.
Что они никакие не федеральные агенты, а пара жуликов-профессионалов.
Eles são tão Federais como eu! Não passam de dois peritos a sacar a arma rápido.
- Среди женщин меньше жуликов.
As mulheres são mais honestas que os homens.
Ненавижу жуликов, которые опаздывают.
Detesto bandidos atrasados.
Ты хуже любого из жуликов, которых я брал на поруки.
És pior do que os bandidos que pago as fianças.
- Чем шутить, ловите жуликов.
- Não faças piadas, prende alguém.
При моей деятельности мне встречается много жуликов Вы не один из них, конечно же
Eu só quis dizer-lhe que encontro muitos trapaceiros, você não é um deles, claro,
Он боялся этого больше всего. Самый изворотливый жулик из всех жуликов. Но быть замешанным в преступлении с тремя самыми бесполезными и ненадежными пиздюками в городе.
O pesadelo dele, para ele a maior bronca numa vida de broncas, era ser caçado com três dos nabos mais inúteis de toda a cidade.
Мой друг проник в стан врага и записал, как один из жуликов во всё сознался.
Um amigo se infiltrou e conseguiu gravar um dos trapaceiros confessando tudo!
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
Na terça-feira... vamos sair varrendo a malandragem.
Архитекторы. Нет больше жуликов и невежд
Esses e os reparadores de carros são uns vigaristas e incompetentes.
Вы знаете, кто сделал это? Какие-то гавайцы, мы их назвали "Команда жуликов".
Foram uns havaianos, os "Da Cleanup Crew".
Этот мужик выставляет республиканцев кучкой жадных дельцов и жуликов.
- Ainda bem. Aquele homem faz com que os Republicanos não sejam mais do que homens de negócios trafulhas e gananciosos.
Завтра у нас запись. Придёт автор "Банды жуликов". Это была твоя любимая книга.
Amanhã gravamos a entrevista com o autor do livro e se bem me lembro, tu adoraste-o.
Ты всегда получаешь медали за то, что ловишь жуликов.
Estás sempre a receber medalhas por apanhar bandidos.
У нас в крыле "А" стадо горластых перегревшихся жуликов.
Temos um monte de presos cheios de calor e a ficarem ruidosos na Ala A.
И пока ты не отзовешь своих жуликов - юристов, тут наберется свидетелей 20 того, что ты его ударил.
E a não ser que mandes os advogados dar uma volta, há cerca de 20 testemunhas aqui que jurarão que tu lhe bateste.
Если всплывет то, что парень который это все спланировал, возможно, мертв,... шестеро других жуликов еще глубже залягут на дно.
Se sair lá para fora que o homem que... Que organizou tudo isto possivelmente está morto, os outros seis reclusos vão estar ainda mais alerta.
Прежде, чем успели сказать, Цыганская Мразь, мы оказались по уши в собачьем говне, в окружении ворующих детей и грязных жуликов.
Antes de dizermos : "Escória cigana", estávamos afundados em caca de cão, miúdos ladrões e saltimbancos imundos.
Грязные жуликов.
Saltimbancos imundos.
Так что я достал этот дурацкий ранец...... и как только я оказался за пределами досягаемости жуликов, я потянул за старый выключатель.
Assim, recuperei a bolsa falsa, e assim que escapei do controlo dos Trapaceiros, fiz o velho truque da troca.
Просто найти этих жуликов.
Só encontrar os reclusos.
Слушай, я повидал тысячу таких жуликов, так что не пытайся меня дурить.
Escuta, já fiz milhares de golpes, por isso não enganes um mentiroso.
Я не для того шесть лет ходил в колледж, чтобы служить ассистентом среди кучки закоренелых жуликов!
Não fui seis anos para a universidade para ser sub-gerente dum bando de idiotas!
Особенно если учесть, что я сам творил : бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
Vejo o que fiz com a minha vida, batendo nos presos em Fox River, indo atrás de dinheiro, tentando me manter fora da prisão.
Никто не любит жуликов, Виктор
Ninguém gosta de trapaceiros, Victor.
Ты не будешь проходить через такие сложности, чтобы отмазать пару жуликов-копов, похищающих бандитов в тёмных переулках.
Não se tem este trabalho só para esconder uns polícias corruptos a raptar mafiosos num beco escuro.
Кроме жуликов из страховых компаний.
Excepto os bandidos da companhia de seguros.
Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей?
Então já sabe que é um deleite raro para patifes, reverendos, realeza e todos os boas pessoas entre eles.
Послушай, я жуликов ловлю, а не речами занимаюсь.
Jane, sou pago para apanhar bandidos, não... elege-los.
Была только небольшая проблема с австрийским крысёнышем и его командой итальянских жуликов, испоганивших мою машину.
Apenas tive um pequeno problema com um rato austríaco e com a sua equipa de italianos batoteiros que me destruíram o carro.
- Вот так удача! Из 50-ти миллионов жуликов, нам попался такой болван!
Sorte a nossa, 50 milhões de espertinhos e saiu-nos o idiota.
Жанвье любит нанимать мелких жуликов, желающих по-быстрому заработать.
O Janvier gosta de contratar pequenos bandidos que querem ganhar dinheiro depressa.
У меня нет времени на жуликов.
- Não tenho tempo para "fait-divers".
Удобно для жуликов... и убийц.
Bom para adúlteros... e assassinos.
А теперь, если вы меня отпустите, сэр, у нас, грязных жуликов, сейчас много работы.
Se fizer o favor de me soltar, esta verruga fedorenta tem negócios para tratar.
Лучший вариант, что вы — культурная белая овечка, живущая в логове жуликов, убийц и гопников.
Na melhor das hipóteses, a senhora é a ovelha branca civilizada num conjunto de assassinos e criminosos.
Этот город всегда был Меккой для жуликов.
Esta cidade sempre foi considerada a Meca dos aldrabões e burlões.
Склонись перед своим новым королем, принц жуликов!
Curva-te diante do teu novo rei, "Príncipe dos Ladrões".
Я хотел выбраться за пределы бренного мира, соприкоснуться с бездной, познать неизвестность, но натыкался только на жуликов, шарлатанов.
Eu queria escapar dos limites da mortalidade.... tocar o vazio.... Conhecer o desconhecido. - Mas só o que encontrava, eram farsantes..
У Пола Ривза было свыше 20 открытых дел, и он выявил несколько крупных жуликов...
O Paul Reeves tinha mais de 20 casos abertos e estava em cima de gente muito importante.
"Жуликов и дважды-нарушителей предостаточно" "Кто кого перехитрит?"
"Vigaristas e trapaceiros por toda a parte, quem irá passar a perna a quem?"
И жуликов забывают очень быстро.
E os batoteiros são rapidamente esquecidos.
Я знаю жуликов и знаю тебя, и уверен, ты рассказал полиции далеко не все.
Conheço golpistas e conheço-te a ti, e sei que disseste à polícia o mínimo possível.
И дополнительный бонус... всех пойманных жуликов передадим в отдел по борьбе с мошенничеством.
Além disso, temos um bónus extra... qualquer charlatão que apanharmos vamos entregar à Unidade de Fraudes.
И что? Вы использовали свои способности экстрасенса, чтобы обжулить жуликов?
Então usou os seus poderes para fazer batota com os batoteiros?
Это кучка жуликов, эксплуатирующих уязвимые и убитая горем.
São criminosos que exploram a vulnerabilidade e o sofrimento.
Это правда. Но если ты или кто-нибудь из твоей шайки жуликов снова приблизится к моей семье или друзьям, мне будет плевать, кому ты расскажешь про меня.
E se tu, ou qualquer um na tua Galeria de Vilões aproximar-se dos meus amigos ou família outra vez, eu não importo-me para quem vais dizer a minha identidade.
Если хочешь иметь друга среди этих жуликов, заведи собаку.
- Querem amigos? Neste mundo?