English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / За стола

За стола tradutor Português

166 parallel translation
Выйди из-за стола.
- Sai da mesa.
Они отказались сидеть с представителем врага, оскорбили меня и ушли из-за стола.
Eles se recusaram almoço ao lado do inimigo Insultou-me e deixou a mesa.
Не напевай эту мелодию больше. И не вскакивай из-за стола каждую минуту.
Não trauteie essa música e não esteja sempre a levantar-se da mesa.
- Зачемты вышел, встав из-за стола?
- Por que haveis saído da sala?
- Я могу выйти из-за стола?
Posso sair da mesa? Sim.
- Я могу выйти из-за стола?
Posso sair da mesa, tia? Claro!
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
Uma noite acabou de jantar e pediu licença para sair da mesa. Foi até à garagem e agarrou numa moto-serra.
Фрёкен Сири, скажите детям, что они могут выйти из-за стола. Слушаюсь, госпожа.
Diga às crianças que podem sair da mesa.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Não quero estragá-la, mas... no futuro... É bom aproveitar o momento para deixar claro... ninguém aqui pode deixar a mesa sem comer tudo.
Всё, что я хочу, это сделать ему больно, искалечить, выбросить из-за стола и чтобы он никогда больше не смел пытаться выступить против меня.
E tudo o que eu quero é magoá-lo, aleijá-lo, tirá-lo da mesa, e assim ele nunca se atreverá a desafiar-me novamente.
Потом он заметил ботинок, выглядывавший из-за стола.
Depois viu uma bota atrás da secretária.
Убирайся из-за стола! Маленький грязный мещанин!
Afasta-te desta mesa, seu pequeno chorão imundo!
Я упускаю возможность выбраться из-за стола и вести солдат в бой!
Estou perdendo a oportunidade de sair detrás de uma escrivanhinha e liderar homens em combate!
" ак что мы не встанем из-за стола пока не урежем список до голого минимума.
Por isso, não nos levantamos desta mesa, sem cortarmos a lista até ao mínimo.
Я встал из-за стола... я налетел на эту женщину.
Levantei-me da mesa e "pumba". Dou de caras com a tal mulher.
- Можно выйти из-за стола?
Posso sair da mesa?
Вы не наш отец! Не вынуждай меня вставать из-за стола, или тебе придется звать на помощь всех святых.
Se tiver de me levantar da mesa, é melhor começares a rezar.
Не встанешь из-за стола пока не доешь свои овощи.
Não podes sair da mesa até teres terminado os teus vegetais.
Не, не, спасибо, ма. Я только что из-за стола.
Não, acabei de comer.
" Норман если только они не сгорели при пожаре я не хочу, чтобы вставал из-за стола.
"Norman, " a não ser que tenham ardido, " não quero que te levantes daí.
Молодчина Уэйд заключил сделку с текстильной компанией в Малайзии, встал из-за стола... и в тот самый момент
Tinha acabado de finalizar um acordo com uma fábrica de manufactura na Malásia, quando se levantou. E mesmo nesse momento...
Когда некоторые вставали из-за стола прежде, чем я доем.
Quando certas pessoas se levantam da mesa sem eu ter acabado!
- Выйди из-за стола, Ричард.
Sai imediatamente da mesa.
Вон из-за стола.
Sai desta mesa.
Если я поставлю его в гараж, то не увижу его из-за стола!
Porque se ele estiver na garagem, não o posso ver da mesa de jantar!
Не вставайте из-за стола.
Sentem-se e comam.
Кто встал из-за стола С таким же аппетитом, как садился?
Quem se ergue de um festim com igual apetite ao que se sentou?
Когда вечеринка закончилась, мы все встали из-за стола и пошли посмотреть на деньги.
quando acabou a festa levantamos da mesa para olhar o dinheiro
Тебе не позволено уходить из-за стола.
- Não podes sair da mesa.
Я не выйду из-за стола до того, как это сделает хозяйка. - Они не придут. - Даже, если так.
Hoje assassinei uma ave e tive de mexer no rabo do meu pai.
Тина, которая хочет уйти из-за стола прямо сейчас.
Aquela que tem vontade de se levantar dessa mesa agora mesmo.
Надо посчитать, сколько раз Джим встаёт из-за стола и подходит к твоей стойке поговорить с тобой.
Conto o número de vezes que o Jim se levanta do lugar dele e vai até à recepção, para falar contigo.
Я имею в виду, что ухожу из-за стола.
Quis dizer que me ia levantar da mesa.
Я пью за здравие всего стола И Банко, друга нашего!
Faço um brinde ao nosso bom amigo Banquo... de quem sentimos falta!
Представь : я сижу на этом стуле за рабочим столом. Вот стол. Со стола падает карандаш, я тянусь вниз, чтобы его достать, и...
Imagina que estou sentado na cadeira por trás da secretária, e que um lápis cai da secretária para o chão e que me debruço para o apanhar.
Когда откроете, встаньте там у стола... чтобы я мог наблюдать за вами и остальными одновременно.
Depois de o abrir, move-se a mesa para aqui... para eu poder vê-lo a si e aos outros ao mesmo tempo.
Он не вставал из-за своего стола 12 лет.
Há 12 anos que ele não sai da secretária.
За расчистку стола?
Limpar a mesa?
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Estão tão preocupados em disputarem as migalhas da mesa do Pernas Longas que esqueceram o direito que Deus vos deu a algo melhor.
Передай невесте. Простите, люди, за скромность этого стола.
Peço desculpa pelo modesto banquete.
Выйди из-за стола.
Precisas de sair da mesa.
Однажды я там ужинал и отлучился из-за стола.
Há uns tempos que ando a pensar nisto. Jantei lá uma vez e a dada altura levantei-me da mesa.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
" que o pénis caia se ajudar a levantar a mesa.
Короче, я поставлю два стола на восемь человек, и твои родители сядут на места за тремя столами на шесть.
Vou pegar em duas mesas de oito, junto os teus pais... e faco três mesas de seis.
И что за проблемы у Джонни Стола?
E qual é o problema do Johnny Mesa?
Но тебе все равно пришлось подойти в буфету за коробком, чтобы поставить печенье на место того, которое ты съела со стола Ну и что?
Mas tiveste de ir ao armário para substituir a que comeste.
Отлично. Сперва машина, теперь за ремонт стола платить...
Óptimo. primeiro o carro, agora tenho que pagar para arranjar a mesa...
Что это за подзорная труба спрятана в ящике стола его отца?
Qual o significado deste óculo escondido na secretária do seu pai?
Так что я доползла до стола и схватилась за него...
Estava sozinha, não tive quem me levantasse.
У меня были ощущения воздушного шарика, который за счет струи воздуха из задницы... летает от стола к столу.
Juro, senti-me como um maldito balão, a esvaziar, de balcão em balcão.
Я заплатил за еду с этого стола.
Eu paguei pela comida desta mesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]