Забастовка tradutor Português
137 parallel translation
Что происходит? - Это забастовка.
Isto é uma greve.
Только если забастовка не удастся, думаешь, они будут платить по 5?
Se acabarem com esta greve, achas que vão pagar cinco?
Что? Забастовка?
Um greve.
Какая забастовка?
Que greve? Aonde?
А потом забастовка закончилась с помощью мистера Грифита и моего отца.
A greve chegou então ao fim, com a ajuda do Sr. Gruffydd e do meu pai.
У докеров забастовка.
- Há greve nas docas.
Забастовка?
O quê?
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков...
Penso sempre como foi, quando houve aquela greve dos jornais...
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Eu penso sempre na altura em que houve aquela greve dos jornais em Nova Iorque, morreram mais destes velhotes.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
Eu penso sempre na altura em que houve aquela greve dos jornais, em Nova Iorque, e morreram mais destes velhotes.
Доброе утро, дамы и господа, метрдотель скоро зайдет к Вам за заказами на обед, в Италии забастовка работников железной дороги, поэтому от Иннсбрука до Венеции мы поедем на автобусе.
Bom dia, senhoras e senhores. Dentro de minutos, o chefe ir às vossas cabines anotar a vossa reserva para o almoço. Os caminhos-de-ferro italianos estão em greve, pelo que a viagem entre Innsbruck e Veneza será feita de camioneta.
Забастовка учителей, отключение энергии.
Uma greve de professores, falha de luz, um temporal.
Когда на юге страны разразилась невиданная забастовка нефтяников, они воспользовались и приобрели концессию.
Foi descoberto petróleo no sul e eles tentam obter a concessão. Montaram uma companhia juntos : a Sovereign Oil.
Забастовка в Санта-Круз. Но если уж мы затеяли это дело...
Se nos tivéssemos agarrado aquele furo em Santa Cruz.
- Забастовка!
Greve! Greve!
Забастовка!
Greve! Greve!
Забастовка
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
"Забастовка на АЭС - сенсация или чепуха".
Discussão ou agitação?
Не знаю, виновата ли в этом я или его голодная забастовка, я не знаю.
Não sei se sou eu ou a greve de fome que ele está a fazer.
A потом, при условии, что забастовка прекратится 14 апреля, мы играем с "Ангелами".
Presumindo que a greve se resolva, no dia 1 4 de Abril, jogaremos contra os Angels.
—... объявлена всеобщая забастовка, всех отраслей промышленности. Кроме тех, что производят оружие...
Foi convocada uma greve geral para todas as indústrias, excepto as de produção de armas...
Но теперь, без секса, это словно забастовка мусорщиков.
E agora, o não teres relações, é tipo greve dos homens do lixo.
Потому что с этого момента... у нас забастовка.
Porque, a partir de agora estamos todos em greve.
Если эта забастовка не закончится в самое ближайшее время, нас обоих выкинут в ближайший шлюз.
Se esta greve não se resolver brevemente, vamos dar connosco atirados para o espaço exterior.
Знаю, но если забастовка меня чему и научила, так это тому, что без тебя мне лучше.
Se a greve me ensinou alguma coisa, foi que me saio muito melhor quando não estás por perto.
Забастовка была лишь формальностью.
A greve era uma formalidade.
16-часовая сидячая забастовка Гринпис.
Numa manifestação de 16 horas pelo Greenpeace.
Забастовка закончена.
A greve acabou.
Повторяю, забастовка игроков начинается в 4 часа пополудни.
A greve dos jogadores começou às 16 horas de hoje.
Пока забастовка не окончена, Фалко будет квотербеком.
Enquanto a greve durar, o Shane Falco é o quarterback.
Похоже, что забастовка идёт к концу. Сегодня на поле выйдет квотербек Эдди Мартел.
Esta noite, o Eddie Martel volta a ser o "quarterback".
Послушай. Завтра забастовка официально заканчивается.
Amanhã a greve acaba.
Трудно семье приходится, когда забастовка.
Esta greve deve ser difícil para a tua família.
Не только у нас, на Мальборо. Бастовать будут все рабочие Милтона. А что им даст забастовка?
Mesmo não tendo interesse na indústria, contudo, deve saber que se fala de greve.
Я так и сделаю, если забастовка затянется.
Porque não ouvem?
Конечно нет! Мы даже не знаем, будет ли забастовка.
A última vez que te vi tinhas oito anos, estavas a correr por aí com o teu irmão.
Забастовка слишком затянулась.
O que seria dos agricultores?
Эта забастовка его доконала.
O que faria com uma coisa tão nobre como isto?
Эта забастовка в Лиле.
Essa greve na fábrica.
Забастовка?
Greve?
Забастовка.
Greve.
- Наверное, была забастовка.
- Deviam estar em greve.
- О-о, ты и эта забастовка...
- Não consigo ouvir nada do que dizes.
Забастовка окончена!
Voltamos ao trabalho segunda de manhã!
Забастовка! Мы возвращаемся на рабочие места!
Vamos voltar ao trabalho!
- Какая забастовка?
- Que greve?
Я не говорю, что забастовка начнется сегодня.
Tenho seis filhos, nenhum deles com idade suficiente para trabalhar na fábrica.
Я не говорю, что забастовка будет, но если...
Ganho cinco e dez aqui, mas o meu pai obriga-me a dar-lhe grande parte dele.
А забастовка все не кончалась!
Mas tu...
Давай засыпай. Забастовка Санта-Клаусов.
O Pai Natal estará aqui antes de que dês conta...
- Это какая-то забастовка.
- É uma manifestação de protesto.