Заблуждение tradutor Português
464 parallel translation
А миссис Грэм... стоит немного ввести в заблуждение.
Quanto Ms. Graham É mais prudente não contar-lhe tudo.
Впасть в заблуждение легко.
É tão fácil uma decepcionar uma pessoa, mamã.
Это полупелагианское заблуждение... утверждать, что Иисус Христос умер за всех людей! Вы оскорбляете Божественную доброту!
É um erro semi-pelagiano... dizer que Cristo morreu na cruz genericamente por todos os homens!
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
Este tipo de falsidade romântica só pode levar os jovens a perderem-se ainda mais,
Он может ввести профессионала в заблуждение.
Podia enganar um profissional.
С этим было бы легко согласиться. Но я не буду вводить вас в заблуждение.
Seria fácil responder que sim mas não vou enganar-vos.
Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.
Temos de enganar também os nossos homens.
Серьезное заблуждение.
Uma grande fantasia.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
Considerar as baleias como peixes é o erro mais comum.
И теперь эти люди плачутся.. что они ничего не знали. Что они были введены в заблуждение, что ими манипулировали.
E agora, estes homens garantem que eles não sabiam de nada... que eles foram enganados ou manipulados.
"Это временное заблуждение... " чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов... " что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
" Este erro temporário... devido às más influências de ditos intelectuais... de nenhum modo coloca em dúvida a minha fé no partido Comunista,
Нас ввели в заблуждение, они ведь интересны.
Mas os actores que são pagos para nos enganar, são interessantes.
Вас ввели в заблуждение.
Tu não entendes.
В перестрелке, пять членов колумбийской группировки были убиты их заклятыми врагами, ямайскими членами Вуду, которые бесследно исчезли - снова вводя нас в заблуждение...
Cinco membros de um grupo de traficantes colombianos caíram numa emboscada feita pelos seus rivais, os Voodoo jamaicanos, que fugiram sem deixar rasto - fazendo mais uma vez de parvos...
Нет, нет, сэр Бернард, вас умело ввели в заблуждение.
Não, não, Sir Bernard. Quiseram inteligentemente despistá-lo.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
O Chanceler e os seus assessores sentiam-se seguros após um convite para jantar a bordo da nave do Capitão Kirk naquela mesma noite, às 19 : 30.
Для того чтобы ввести нас в заблуждение, месье Грейвс, перед тем, как разбить часы, переводит стрелки.
E depois, para nos despistar, o nosso "Monsieur" Graves alterou as horas do relógio antes de o partir.
Этот ребёнок намеренно вводит нас в заблуждение.
Enganou-nos intencionalmente.
Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение.
Impressões digitais num Cadillac... para enganar?
Пусть тебя не вводит в заблуждение шаткая походка.
Não te deixes enganar pelo jeito cambaleante.
— Я смотрел на тебя, как на спящего. — Считай, что я ничего не говорил. Твой вид ввел меня в заблуждение.
Como não falavas, deve ter sido o teu aspecto que me confundiu.
Это заблуждение.
Fazemos o seguinte :
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение.
Disse para manter o olhar desfocado, o que não é verdade.
Центральное Командование выяснило, что гал Дукат возглавлял небольшую группу введенных в заблуждение офицеров, поставлявших оружие в наши колонии в Демилитаризованной Зоне.
O Comando Central sabe que o Gul Dukat era o líder de um pequeno grupo de oficiais desleais que estavam a enviar armas para as colónias na Zona Desmilitarizada.
Похоже, что я меня намеренно ввели в заблуждение.
Parece que estava mal informado.
Боюсь, нас ввели в заблуждение.
Eu penso que fomos enganados.
Это заблуждение.
Que falta de visão.
Дэнни, не вводи в заблуждение этих молодых леди.
Denny, não estás a descrever-me correctamente a estas jovens.
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
Mais facilmente imagino o Sr. Bingley a ser enganado, do que pensar que o Sr. Wickham inventaria uma história assim.
- Может быть, нас вводят в заблуждение?
- Talvez tenhamos sido enganados.
Я полагаю, что нас ввели в заблуждение.
Acredito que fomos desviados.
Пусть мои седые волосы не вводят тебя в заблуждение.
Que o cabelo branco não te iluda.
Какое охуенное заблуждение!
Isso é que é uma balela das antigas.
Мы не можем позволить ввести его в заблуждение, ведь он думает что он - король Артур.
Não podemos simplesmente deixá-lo a vaguear a pensar que é o Rei Artur.
Я только говорю вам, что он был введен в заблуждение, как и все англичане, - дьяволом!
Mas digo que foi iludido, como todos os Ingleses o foram, por demónios!
Ведь порой вам может быть выгодно ввести нас в заблуждение, не так ли?
Afinal, não há alturas em que acha ser do seu interesse enganar-nos?
Я ввел в заблуждение на ресницы, но инстинкт был прав.
Eu andava obcecado com a pestana e o senhor tinha razão.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
E sei o que isto pode fazer pela sua carreira. Pode parecer que estamos ambos igualmente encurralados, mas não é bem assim.
Это общее заблуждение.
É um erro vulgar.
Похоже, это было добросовестное заблуждение.
Parece-me que eles cometeram apenas um erro inocente.
Заблуждение, Табибу Жуха!
Isso não passou de uma ilusão, Tabibu Juha.
Меня на секунду ввели в заблуждение слюнявчик и шапочка.
O gorro e o babete enganaram-me.
Вас вводят в заблуждение.
Vocês estão sendo iludidos.
Заблуждение - боксерское слабоумие.
Uma desilusão. Demência pugilística.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Ou o enganei ou me compreendeu mal, mas pedimos à menina Hall que resuma um relacionamento prévio, nada que ela não tenha já feito.
Это было заблуждение.
Não foi nada de importante.
Поймите меня правильно, я не хочу, чтобы вас ввело в заблуждение это предложение.
Não faça confusão.
Меня ввели в заблуждение этим чертовым пергаментом!
É verdade, a culpa é nossa, por estarmos aqui... perdoe-nos, Brancaleone.
Неверная информация введёт его в заблуждение.
Informar mal a um médico é enganá-lo.
Я использовал свое положение в Министерстве Мира для того, чтобы вводить в заблуждение наших союзников в Остазии, а так же, что бы развращать молодежь с помощью запрещенной литературы и наркотиков.
e também corromper a juventude por meio de literatura sediciosa e drogas.
Вас ввели в заблуждение.
Ouvi dizer que estava indisposto.