Завидую tradutor Português
720 parallel translation
" Ильза, как я тебе завидую!
" Ilse, como a invejo.
Не завидую этому бедняге.
Eu admito que é o Fardo do Branco.
Как я вам завидую!
Como te invejo.
Я завидую каждой женщине, которую вижу на улице.
Invejo todas as mulheres que vejo na rua.
Я завидую тебе чёрной завистью.
Estou a morrer de inveja.
Несмотря на это, я ей завидую.
Mesmo assim, invejo-a.
- Я тебе завидую.
- Eu o invejo.
Если честно, я почти завидую Гарри.
Sabe, quase estou com inveja do Harry.
Я славе не завидую твоей ;
Vai, vai, pobre de ti, coitada!
Я завидую тем, кто это может. Ты можешь?
Invejo aqueles que podem fazê-lo Você pode?
Я завидую тебе, вот и все
Invejo-te.
- Я лишь одному завидую.
- Invejo-te numa coisa. - Em quê?
Не завидую ли я ему?
Por vezes pergunto-me se não o invejo.
Я завидую.
- Estou com inveja.
Книгу пишешь. Я тебе завидую.
Você está escrevendo um livro...
Я им не завидую.
Nem quero ver.
Я почти завидую вам насчет вашего назначения.
Quase a invejo, na sua missão.
Я никак ему не завидую.
Não lhe invejo.
Завидую вашей преданности.
Invejo o seu sentido de lealdade.
Я завидую твоему могуществу.
Tenho inveja dos teus poderes.
Не завидую медикам, которые собирают улики для суда.
Não invejaria qualquer médico que tenha de testemunhar.
- Может и завидую. - Нет, Вы не завидуете.
Porque o senhor não tem culpa.
Как я Вам завидую! Я так давно не ела щуку!
Invejo-o, não como lúcio há séculos.
Я завидую твоей молодости.
Invejo a tua juventude.
Я тебе завидую!
Fazes-me inveja!
Как я завидую вашей молодости.
Como invejo a vossa juventude!
Я завидую твоей молодости.
Invejo-te e à tua juventude.
Месье Нери я вам завидую.
Monsieur Neary invejo-o.
Я тебе завидую.
Linda de morrer.
Как я тебе завидую.
Estou roído de inveja.
Я завидую волкам, тому как они испытывают мироздание.
Invejo os lobos pelo modo como eles se relacionam com o mundo.
- Я завидую им.
- Invejo-os.
Я не завидую той головной боли, которая будет тебя мучить, когда проснешься.
Não tenho inveja da dor de cabeça que irás ter quando acordares.
Я немного завидую тебе, хорошо когда о тебе заботятся.
Só me estou a meter com os teus pais, porque tenho ciúmes.
- Завидую?
Inveja?
Думаешь, я завидую Лестеру потому что он продюсер на ТВ?
Não o invejas por isso. Achas que o invejo porque é produtor de televisão?
Знаешь, Венди права. Я, наверное, ему завидую.
Tenho inveja dele, das limusinas, do dinheiro.
- Но теперь я завидую тебе еще больше. - Ну, спасибо.
Há anos que invejo este tipo.
- Ух ты! - Я так тебе завидую!
Estou cheia de inveja!
Гастингс, как я завидую вам.
Hastings, como o invejo!
Завидую?
Inveja?
Я так завидую твоей теплице.
E pela estufa. Que inveja!
Я завидую вам.
Invejo-vos.
... и от всей души вам завидую потому как вы можете видеть друг друга каждый день, на протяжении 30-ти лет.
Vocês estão com a mesma pessoa todos os dias, por mais de 30 anos...
Я завидую этой женщине.
Invejo esta mulher.
Я вам не завидую.
Não a invejo pelo privilégio.
- Я вам завидую.
- Invejo-o.
Шарль, я ночи напролет завидую тому счастью, что ждет тебя впереди.
É mesmo?
Я завидую вам.
- Sim, obrigado. Invejo-o muito.
Как я тебе завидую, такая привлекательная и лучезарная жена.
Que prazer!
Я тебе завидую.
Invejo-o.