Завтра в то же время tradutor Português
36 parallel translation
Завтра в то же время, миссис Белл?
Amanhã à mesma hora, Sra. Bell?
Завтра в то же время?
Amanhã à mesma hora?
– Неважно. Давай дальше. Завтра в то же время.
Mostra-me o outro... foi a mesma pessoa que enviou?
- Значит, завтра в то же время.
Então, amanhã à mesma hora.
Завтра в то же время?
À mesma hora amanhã?
Завтра в то же время.
Há mesma hora amanhã.
- Завтра в то же время? - Да.
- Amanhã, à mesma hora?
Завтра в то же время?
O mesmo horário amanhã?
Ага. Завтра в то же время.
Sim.
Завтра в то же время?
- Amanhã à mesma hora?
- Завтра в то же время?
Amanhã à mesma hora?
Ладно, завтра в то же время.
O mesmo horário amanhã.
Завтра в то же время...
Amanhã a mesma hora, ou...?
Встретимся завтра в то же время, лады?
Encontramo-nos amanhã à mesma hora, certo?
Завтра в то же время, Мэттью?
À mesma hora amanhã, Matthew?
А если я буду скучать, то могу вернуться с кофе завтра в то же время.
Se não nos virmos, posso voltar a trazer-te café à mesma hora.
Я завтра снова приду. Я завтра снова приду. В то же время.
Voltarei amanhã, na hora habitual.
Завтра ночью в то же время, ок, Орн?
Amanhã à noite, à mesma hora, está bem, Orn?
Лучше мне прийти завтра. В то же время? Ведь график работы не меняется?
Então quer que eu volte amanhã?
Встретимся здесь завтра? Завтра. В то же время?
- Podemos encontrar-nos aqui amanhã?
В то же самое время завтра?
O mesmo horário amanhã?
Завтра в то же время? Конечно.
- Mesmo horário amanhã?
Всего-то нужно кликнуть на подтверждение, и завтра в это же время мы будем кушать круассаны и слушать проклятия попрошаек.
Só tens de clicar em confirmar e estaremos a comer croissants e a ser insultados por malcheiroso a esta mesma hora, amanhã.
- В то же время завтра?
Amanhã à mesma hora?
А давайте завтра? В то же время?
Por mim, podia ser amanhã à mesma hora.
Встретимся завтра утром, в том же месте, в то же время. И устроим повторный заплыв.
Encontramo-nos amanhã de manhã, no mesmo lugar, à mesma hora, para um apuramento.
В то же время, та же каторга. - До завтра.
- À mesma hora, o mesmo castigo.
Звучит интригующе. Значит, завтра, в то же время. Спасибо, дорогуша.
Parece misterioso, amanhã há mesma hora.Obrigado, querida.
Завтра в то же время?
Amanhã, à mesma hora?
Завтра в то же время, ублюдки.
Mesmo tempo, amanhã, canalhas.
И в то же время, завтра пообщаемся с его лучшей половиной.
Enquanto isso, pede à cara-metade dele que venha até a minha casa amanhã.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю. От этого страшно, но в то же время испытываешь чувство освобождения.
É uma sensação estranha que é difícil de descrever, ou, de pôr em palavras, mas não saber o que vai acontecer no dia a seguir, na próxima hora, na próxima semana, é assustador, mas ao mesmo tempo é libertador.