English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Загадал

Загадал tradutor Português

131 parallel translation
- Жизнь? Да, Джепето загадал желание, чтобы у него был настоящий мальчик.
Porque esta noite o Gepeto desejou um rapaz de verdade.
Что ты загадал, Джордж?
- Que é que desejaste, George?
Я загадал уйму желаний.
- Bem, não foi só um desejo. Foram imensos.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Contei-lhe uma adivinha e aquele parvalhão leva sempre a noite toda para adivinhá-las.
Ну, я загадал - скромный, как фиалка.
- Estava a pensar em violeta.
Тугой, как барабан, вот что я загадал.
Estava a pensar em duro que nem um chavelho.
Бастиан загадал много других желаний и пережил много других изумительных приключений прежде чем он, наконец, вернулся в обычный мир.
Bastian fez muitos outros desejos... E teve muitas outras aventuras incríveis antes de ter finalmente regressado ao mundo comum.
- Я загадал желание
- Eu pedi um desejo, ontem à noite. - Oh, por favor, pare!
Я загадал желание в автомате.
Eu fiz um desejo numa máquina. Sai daqui!
Я загадал желание в автомате под названием золтар.
E pedi um desejo numa máquina chamada Zoltar. Oh, pára!
И если попадёшь четвертаком дьяволу в рот можно загадать желание, вот я и загадал.
Metia-se uma moeda na boca, pedia-se um desejo, e eu pedi.
Загадал стать взрослым.
Eu pedi para ser grande.
- Что ты загадал?
O que desejou, Homer? Não!
Зачем я загадал это дурацкое желание?
Eu devia saber que não conseguia satisfazer este desejo estúpido.
Хорошо. Я тут загадал число между 1 и 50.
Estou a pensar num número entre 1 e 50.
Лайам загадал "орла"
O Liam escolheu "caras".
Я загадал число от 1 до 10.
Certo...! Vou pensar num número de 1 a 1 0.
Загадал желание?
Pediste um desejo?
Вот это вот загадал?
Foi isto que tu desejas-te?
Он загадал желание, чтобы на протяжении хотя бы одного дня... его отец не мог врать.
Estava a formular um desejo, que só por um dia... o pai não conseguisse dizer uma mentira.
Вчера вечером на дне рождения он загадал желание... чтобы я не мог врать целый день.
Ontem na sua festa de anos, ele pediu um desejo... que eu não mentisse durante um dia.
Я загадал желание, и сегодня он может говорить только правду.
Não pode mentir. Eu pedi um desejo, e tudo o que o pai disser hoje tem de ser verdade.
Ты загадал, чтобы мы с мамой снова были вместе?
O teu desejo era que a mãe e eu voltássemos a estar juntos?
Прошлой ночью я загадал желание на падающую звезду, и перебил твоё желание.
Ontem formulei um desejo, com uma estrela cadente, - e desejei o contrário do teu desejo.
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Acontece que eu vi a mesma estrela cadente, e dupliquei o desejo de que desaparecesses.
Я ещё не загадал желание.
Ainda não formulei o meu desejo.
Пожалуй, нарушу традиции и расскажу, что я загадал, когда задули свечи.
Vou abrir um precedente e revelar o meu desejo.
Я загадал семь слов.
Estou a pensar em 7 palavras.
Я такое загадал.
Sei uma boa.
Загадал желание над своей пропастью?
Pediste um desejo, entraste em contacto com as tuas origens negras?
Какое желание ты загадал?
Que pediste?
На дне рождении ты загадал, чтоб все платили вперёд?
É ísso que queres para o aníversárío, que todos se ajudem uns aos outros?
- Я уже загадал.
- Tenho um.
Нет, уже всё. Я загадал.
Não, já pensei.
Ч то ты загадал?
Qual foi o seu desejo?
17 лет назад я загадал желание, и, как ни странно, оно сбылось.
Há cerca de 17 anos, pedi um desejo. E, por estranho que pareça, o desejo realizou-se.
- Я не знаю, кого ты загадал.
Outra vez a adivinhar. Não faço a mínima ideia de quem é.
Кого ты загадал?
- Quem és tu foda-se?
Я загадал однажды, вот прямо тут.
Eu fiz um justo aqui, uma vez.
Я не скажу, что загадал, иначе не сбудется.
Não posso dizer o meu desejo, senão não se realiza.
Ясно. Но мы то знаем, что ты загадал.
Pois, mas nós sabemos o que vais desejar.
Но ведь ты загадал то, о чём мы все думаем?
Mas estás a desejar aquilo que pensamos, não é?
Я не загадывал, чтоб мы выиграли в лотерею. Я загадал, чтобы ты получил работу.
Não desejei que ganhássemos a lotaria, mas, sim, que conseguisses o emprego.
Ты загадал выиграть свой следующий матч?
Pediste um desejo a pensar na tua próxima partida?
Я загадал такой подарок на день рождения.
É um desejo que pedi há muito.
Что загадал?
Vamos lá, pediste o quê?
- Ладно. Я загадал податься на волю!
Ok, desejei poder ir ao mundo selvagem!
Я загадал человека. Этот человек сейчас живет?
- Adivinha lá em quem estou a pensar.
- Он уже одно загадал.
Lá vai o lago.
Что ты загадал?
- O que desejaste?
- Что ты загадал?
- Qual foi o teu desejo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]