Задания tradutor Português
1,067 parallel translation
Приказываю прекратить выполнение задания.
Enviem já os códigos para abortar. Abortar, abortar.
- Я делала задания шестого класса.
- Vou fazer trabalho do sexto ano.
Но до конца выполнения задания вам придется остаться здесь.
Ficam detidos só o tempo suficiente para cumprirmos a nossa missão.
Мы не можем тратить их на идиотские задания.
Não as podemos desperdiçar em missões loucas.
Я написал 20-минутный скетч о том, какая хрень домашние задания.
Escrevi uma intervenção de 20 minutos acerca de como os trabalhos de casa são uma seca.
Вы использовали мою дочь, чтобы завлечь меня сюда, вы просите меня рискнуть моим кораблем из-за какого-то глупого задания в Клингонской Империи, и вы беременны.
Usou a minha filha para me atrair aqui, pede-me que arrisque a minha nave numa missão suicida ao interior do Império Klingon e está grávida.
Потому, что я хочу пролить немного клингонской крови для завершения задания?
Porquê? Por estar disposto a derramar sangue klingon para fazer o serviço?
Иначе, они бы посылали на подобные задания кого-то другого.
Assim, talvez, de vez em quando, dessem a outro as missões difíceis.
По слухам, их всех послали, для выполнения некоего учебного задания.
Diz-se que foram participar numa missão de treino qualquer.
Капитан, вы поручили Ворфу командование "Дефаентом" во время этого задания, верно?
Capitão, ordenou ao Worf que comandasse o Defiant, na missão em questão, não ordenou?
Вы ожидали встречи с гражданскими кораблями во время этого задания?
Anteviu encontrar uma nave civil durante esta missão?
Конечно, она важна, но я говорю о том, что у тебя не самые лучшие задания.
Claro que é importante, mas o que quero dizer é que não estás a receber os melhores trabalhos.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Eu tenho uma vida inteira de experiência a pensar em meus pés e você sabe que eu farei tudo ao meu alcance para fazer dessa missão um sucesso.
"Майор Даллас... Вас выбрали для выполнении задания."
Foi escolhido para uma missão da maior importância.
- Какого задания?
- Que missão?
Для скорейшего восстановления после задания, мы поместили их в реактор.
Estavam tão cansados que os metemos no reactor.
Слушай, парень, ты мне нужен для задания, которое дал шеф.
Ouve, pá, preciso de ti para uma missão que o Comandante me confiou.
Еще одно или два таких легких задания, как последнее...
Mete nojo. Quando fizer 50 milhões, largo isto.
Поздравляю с выполнением 1-го задания.
Assim parabéns em sua primeira missão.
Я послал тебя на Землю... проследить, как Спаун выполнит свою часть задания.
Eu o pus em Terra... para ter a certeza que Spawn cumpria a sua parte.
Все твои задания были лишь подготовкой к тому, что тебе предстоит.
Essas missões de assassino eram só treinamento para o que está vindo.
Секретные задания, список убийств, всё.
Ops de bolsa preto, lista de assassinatos, tudo.
И потом, мы отобрали тридцать телепатов для этого задания, тридцать из ста.
Nós seleccionamos 30 telepatas para o trabalho, 30 de 100.
И как это поглощение отражается на оценках за домашние задания и контрольные?
E a taxa de absorção, como se reflecte nos trabalhos e nas notas?
Жизнь это больше чем оценки, домашние задания, и желание избежать исключения.
A vida é mais do que as notas, os trabalhos de casa e não ser expulsa da escola.
Из домашнего задания, муравьи взаимодействуют... прикосновением и, мм...
Do TPC, as formigas comunicam...? Pelo tacto... E...
Они теперь начнут давать Сюзи задания.
Começaram a dar missões à Susie.
И хотя эти задания наносили моим людям урон, они остаются полными решимости пойти на что угодно, чтобы выиграть эту войну, и я тоже.
Embora as missões tenham feito baixas na tripulação, ela continua determinada a fazer o que for preciso para vencer esta guerra, tal como eu.
До этого момента за все 25 лет службы меня никогда не снимали с задания!
Em 25 anos de serviço, nunca fui retirado de uma missão.
Все дело в снятии с задания. А вовсе не в неком экс-офицере службы безопасности, которого мы оба знаем.
Não tem nada a ver com um certo ex-oficial de segurança.
Мичман Каплан и я возвращаемся на "Вояджер" после разведывательного задания в туманности Некрит.
Alferes Kaplan e eu voltamos para a Voyager após completar uma missão de exploração na expansão Nekrit.
Эти головные боли начались после последнего задания, майор?
Essas dores de cabeça começaram quando regressou da última missão?
Предполагаю, я выполняю задания одна?
Faço estes exercícios sozinha?
Это часть задания, в которой нам надо просто... продержаться, надеюсь, мы не умрём.
Então é agora que nos seguramos bem e começamos a rezar...
Откажешься от этого задания, Картер, отстраню тебя от службы на два месяца без выдачи пособия.
Faz isso e és suspenso dois meses sem vencimento.
Агент Рас, может быть сейчас самое время посвятить в подробности моего задания.
Agente Russ, é altura de revelar ao Cônsul os detalhes da minha missão.
Ты снят с этого задания, Картер!
Esta missão foi-lhe retirada, Carter!
Нет, нет, относительно твоего задания.
- Sua narina deve arfar... seus lábios... - Da missão.
Потому что если это окажется твоей очередной причудой, тебе лучше потратить это время на школьные задания.
Porque se isto é só mais um dos seus passatempos, então você deveria usar seu tempo para estudar a sério.
Капитан Монтойя ждет меня на мостике для следующего учебного задания.
O Capitão Montoya está à minha espera na ponte para o nosso próximo exercício de treino.
Ну, да. Кроме проблем с поведение, он не делает домашние задания и его оценки за контрольные...
Além do comportamento, ele não faz os trabalhos de casa e as suas notas são...
Не ради Ласарана, не ради задания, не ради чего-нибудь еще.
Nem pelo Lasaran, nem pela missão, nem por nada.
Это за Ворфа и успех его задания. - Оп-ля!
À saúde do Worf e ao sucesso da sua missão.
Опасно для тебя? Для задания?
Perigoso para ti?
Явитесь к своему командиру, как только выполните задания.
Apresentem-se novamente para o seu Oficial Comandante tão logo tenham terminado suas tarefas.
Задания, которые я могу выполнить, пока вы будете поправляться?
tarefas que necessite terminar enquanto se recupera?
Чередуйте задания для экипажа.
Troque as atribuições da tripulação.
Я отвела три часа 20 минут для выполнения задания и дополнительные 17 минут на обычные для энсина Кима диалоговые отступления.
Estou alocando três horas e vinte minutos para a tarefa, e um adicional de dezessete minutos para a usual conversação digressional do Alferes Kim.
Поправь, если я ошибаюсь, но мы участвуем в выполнении задания, верно?
Corrija-me se estiver errado. Mas temos uma missão envolvida aqui, certo?
Знаете, О'Коннелл, с момента окончания великой войны не было ни одного задания, достойного такого пилота как я.
Sabe, O'ConneII... desde o fim da Grande Guerra que não tem havido um único desafio... digno de um homem como eu.
служебные задания.
Que você distribui os... postos individuais.