English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Задаток

Задаток tradutor Português

72 parallel translation
Я дам тебе задаток за Валерию в 5 тысяч сестерций.
Uma entrada de seiscentos sestércios pela Varinia.
- Вот задаток - десять тысяч, и я пришлю шофёра. - Отлично. Пожалуйста, не зайдёте?
Eu farei um depósito... e mando meu chofer buscá-la.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Já tínhamos discutido isto e decidido não o fazer... mas fui hoje à escola Oaks e fiz um depósito.
Но задаток наличными у него был.
Mas pagou-nos uma caução de dois meses, em dinheiro.
Это всего лишь скромный задаток.
É um negocio justo.
Если телефон отключат, у нас не хватит денег на задаток.
Se cortarem o telefone não podemos pagar o depósito.
Сегодня мы получим наличные у Ванзанта, и я отстегну Келсо задаток за банк.
Hoje recebemos o dinheiro do Van Zant, depois entrego um depósito ao Kelso referente ao banco.
Месяц как отдал задаток-три фунта.
- Dei-te três libras há um mês.
Мы должны оставить задаток, мама рассчитывает на нас.
A tua mãe está a contar na gente para depositar o depósito.
У меня есть задаток.
Eu tenho aqui a entrada.
Ну, одному хлам, другому задаток.
Bom, o lixo de um homem é o pagamento de outro homem, Meeker.
Наверное, еще пять человек заплатили задаток и получили ключи.
Não percebeu? Talvez cinco ou mais pessoas pagaram depósitos e têm a chave.
Он дал тебе задаток?
Ele deu-te o adiantamento?
Этому рабочему наверху нужен его задаток, но после этого - я не знаю, как я ему заплачу.
Aquele trabalhador ali... precisa do adiantamento, mas depois disto, Não sei como o vou pagar.
Гони задаток.
Dá-me algum agora.
В этом случае, я не верну им задаток и отлуплю ногами! - Господи.
E vou dar-lhes um pontapé entre as pernas!
Так вот, хозяин квартиры, этот ёбаный армянин-мудила, не возвращает мне задаток. Семь штукарей!
O meu senhorio, um cabrão filho da puta de um arménio, não dá-me o meu depósito de volta. 7,000!
Вообще, я это делала не на продажу, но одна из моих покупательниц буквально в нее влюбилась, назвала какую-то сумасшедшую цену. И тут же выписала мне чек на задаток.
Eu nem o criei para vender, mas uma das minhas compradoras apaixonou-se por ele, e eu atirei-lhe um preço absurdo e ela pagou-me logo na altura.
Мы получили ваш задаток в размере 10 миллионов долларов. И хочу, чтобы вы знали : всем своим клиентам мы предоставляем- -
Recebemos o seu depósito de 10 milhões e informamos que normalmente...
и D.J. "Fontan" уже вложил задаток, и управляющий Чалмерс не очень обрадуется когда узнет это...
O DJ Bons-Tempos já levantou o seu pagamento, o Supervisor Chalmers não ficará contente de ouvir...
Он просто нарасхват, поэтому я считаю, задаток нужно внести немедленно.
E tem muita procura, por isso acho que devíamos avançar com o pagamento agora.
Еще один задаток я терять не собираюсь.
Não vou perder outro depósito.
Я дала вам задаток!
Eu paguei adiantado!
Я бы с радостью, но я уже внёс задаток за 16 ящиков желе.
Bem que gostaria, mas já comprei as 16 caixas de gelatina.
Я потерял задаток!
Não me devolveram o dinheiro!
Нам только необходимо внести задаток, чтобы нанять адвоката.
Só precisamos fazer um depósito para segurar o advogado.
Так что нам нужны выслать задаток чеком, чтоб они приняли заказ.
Só preciso dos cheques para sinalizar tudo.
Мне нужны фотографии и задаток в $ 1000.
Preciso de fotos e 1000 dólares adiantados.
Если внесем задаток, то оглянуться не успеем, как будем потягивать маргариту.
Se pudermos pagar a entrada agora, podemos estar a beber margaritas em menos de nada.
Ты, черт возьми, был гораздо более уверен когда брал задаток в миллион долларов.
Quer saber? Estava mais confiante quando estava a ganhar um milhão de dólares.
А теперь мой задаток в гостинице пропадет.
Agora vou ficar sem a caução que paguei no hotel.
Не помня, как накануне вечером нанялся матросом и пропил весь задаток.
Sem lembranças da noite passada, quando se alistaram e gastaram todo o dinheiro do bónus na bebida.
Вы использовали первый бриллиант, как задаток, заплатив за ее убийство.
Usou o primeiro diamante como entrada do contrato para a matar.
Хорошие деньги для всех. Подробности и задаток в том же месте.
BOM DINHEIRO PARA TODA A GENTE.
Мне нужно задаток давать.
Tenho que pagar a viagem.
Вы будете не против, если я дам задаток? Конечно
Há algum problema em passar o cheque em nome das Indústrias Carmichael?
Хотя мой папа немножко взбесится из-за того, что потеряет задаток.
Embora o meu pai possa endoidecer um pouco por perder os depósitos.
Человек, вносящий задаток - это человек, который инвестирует в дело.
Um homem que faz um depósito é um homem determinado.
Франсин хочет внести задаток за дом.
E eu não sou desonesta por natureza.
Всё в порядке, я у кофейного аппарата, собираюсь пойти в гараж и дать задаток.
Na máquina de café, a ir para a garagem e fazer um deposito.
Ну хорошо, вы меня раскрыли! Я внес безвозвратный задаток за эту группу чтобы Барни и Робин ее не взяли.
Eu dei um depósito não reembolsável à banda, para evitar que o Barney e a Robin os contratassem.
- Но мы уже внесли задаток за квартиру. - Да.
Mas já alugámos um apartamento.
Они хотят задаток.
- Que eles querem o depósito.
Мы с мужем принесли задаток.
O meu marido e eu estamos aqui com o depósito.
Потому что я рискую потерять все свои сбережения, отданные в задаток...
Porque arrisquei todas as minhas poupanças neste depósito, é tudo...
Он отказывался вернуть мне задаток, пока я не отдала ему все ключи.
Está a reter-me o depósito até lhe devolver as chaves.
Нет-нет, но задаток-то действительно большой, и я хочу убедиться, что мы абсолютно точно выбираем это место.
Não, não, mas é um depósito muito grande, e quero ter a certeza que é este o sítio.
И я о том же! И множество пар хотят эту дату, но, если я внесу задаток сегодня вечером, то это место наше.
E vários casais querem a vaga, mas... se eu fizer um depósito esta noite, ela é nossa.
Я требую задаток в миллион долларов и два миллиона авансом, когда мы пойдем в суд.
Eu exijo um sinal de 1 milhão de dólares, e 2 milhões de dólares adiantados quando formos a julgamento.
Вы у них попросили задаток?
Pediu-lhes deposito?
Знакомый голос... Держи задаток.
- Toma, vou já pagar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]