Задел за живое tradutor Português
36 parallel translation
Кажется, я задел за живое.
Toquei num nervo.
Я вас задел за живое?
Bem, essa enervou-me.
Вот тут я задел за живое.
Ok, isso foi feio.
- Что, задел за живое?
Toquei num assunto pontiagudo não foi?
- О, задел за живое?
Oh, toquei na ferida.
Извини, видно, задел за живое.
Desculpa, obviamente acertei num ponto fraco.
- Я что, задел за живое?
- Toquei-te no ponto fraco?
Задел за живое, да?
Eu peguei na ferida, não é?
Хм, а теперь кто кого задел за живое?
Quem é que agora atingiu um ponto sensível?
Я задел за живое?
Que se passa?
Ну прям задел за живое.
Estás a picar-me? .
О, задел за живое.
Ooh, assunto sensível.
Он каждого задел за живое.
Atacou-nos onde vivemos ;
Кажется, я задел за живое?
Se calhar, essa calou-te fundo...
Я задел за живое.
Peguei num ponto delicado.
Я задел за живое.
Acertei num ponto sensível.
Ясно же, что он задел за живое.
- Ainda não. Claramente ele atingiu um ponto fraco.
Задел за живое. Прости.
Tema sensível, desculpe.
Ты задел за живое.
Tocou numa ferida.
Да. Задел за живое, правда?
Sim, isto fez-lhe lembrar algo, certo?
Неужели я задел за живое?
Terei tocado num ponto fraco?
Ой, ой. Задел за живое.
Atingi um nervo.
Похоже, что я задел за живое.
- Parece que mexi na ferida.
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
Magoou-me e eu quis magoá-lo também.
Похоже, я задел тебя за живое.
Parece que expus um ponto fraco.
Он задел вас за живое?
Apanhou-te, não é assim?
Задел тебя за живое?
Feri os teus sentimentos?
Задел девушку за живое.
Isso fere os sentimentos de uma rapariga.
Фрэнк задел за живое
Frank deu no prego.
Демиен задел Бена за живое.
Damien provocou o Ben.
Кажется, полиграф задел тебя за живое.
O polígrafo está a apanhá-lo.
За живое ты его задел.
- Tem muito mau génio.
Глянь на себя. Я задел тебя за живое.
Viste o que acabaste de fazer?
- Задел за живое?
Ao interior dele?
Задел за живое?
Assunto delicado?
За живое задел, когда в точку попал.
Ficaste nervoso enquanto eu estava a fazer uma observação pertinente.