Задушить tradutor Português
257 parallel translation
Сидеть здесь, когда всё, что мне хочется, это пойти и задушить его.
Ficar aqui sentada quando o que eu mais queria era meter-lhe as mãos no pescoço.
- Ещё посмотрим. - Свободу слова теперь не задушить.
Se pensa que acabou com o Post vá pensando em sair da cidade.
А еще я могла задушить Бенни и повесить его.
E também estrangulei o Benny e enforquei-o.
- Я готов задушить тебя, Брендон.
- Era capaz de te estrangular.
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
Quando vir este pequeno companheiro, vai querer ficar com ele e abraçá-lo até à morte.
Ты пытаешься задушить себя. Это все объясняет.
Estás a tentar sufocar-te a ti mesma.
Можем задушить, пока он спит.
Poderíamos estrangula-lo quando dorme.
Она пыталась задушить Дэнни.
Ela tentou estrangular Danny.
Она пыталась задушить его!
Ela tentou enforcá-lo!
Я вижу только это чудище, Которое хочет меня задушить!
Tudo que eu posso ver é esse animal malvado tentando me sufocar!
Старуха должна быть в сознании, вне знависимости от того что мне хотелось задушить ее после всего этого.
A velha tinha que estar consciente, mesmo eu querendo estrangulá-la o tempo todo.
Но теперь думаю, что будет намного трогательнее задушить ее в первую брачную ночь.
Mas vai-me dar muito mais prazer quando estrangulá-la na nossa lua-de-mel.
Думаю, ты должен задушить его побыстрее, пока он не пытается с нами подружиться.
Acho que tem de ser rápido, para não se tornar um amigo.
Только не для тех, друг мой, кто решит задушить жертву.
Já o mesmo não se pode dizer se a opção fosse o estrangulamento.
Вы никогда не увидите Томаса Магнума, говорящего : " Мне задушить этого парня или нам взять перерыв?
Nunca ouviram ninguém dizer : " Estrangulo-o ou fazemos intervalo?
Ты хочешь меня задушить?
Queres estrangular-me?
Я мог бы задушить этого Г'Кара.
Estou capaz de estrangular o G'Kar.
Может пройти 50 миль в день и задушить дикого зверя, - одной рукой играет на горне.
Pode marchar 50 milhas por dia, pode estrangular feras selvagens, tocar corneta com uma mão atrás das costas.
Вы могли превратиться в викарианского розорбака, или растянуть свои руки и задушить меня из любого угла этой комнаты.
Poderia transformar-se num javali vicariano ou esticar os braços e estrangular-me à distância.
Казалось, он готов был задушить нас в объятьях.
Quando ele olhava para a gente, sentíamos que nos estava a abraçar.
Мэри, в суде ты упала бы в обморок когда люди обвинялись в чарах посылающих духов, чтобы задушить тебя.
No tribunal desmaiaste quando os acusados de bruxaria enviavam o seu espírito para te sufocar.
Она пыталась задушить меня.
Tentou sufocar-me...
Похоже, что он пытался её задушить.
Parece que ele tentou estrangula-la.
Пытался задушить, потом подошёл к двери и оттуда застрелил её в спину?
E depois foi para a porta para mata-la pelas costas?
О том, как он бил её? Как пытался её задушить?
Como ele lhe bateu e tentou estrangula-la?
- В полиции не пытались меня задушить нахрен. - Перестань, девочка.
A bófia não me tentou estrangular!
Вы были готовы задушить меня голыми руками.
Queria estrangular-me com as suas mãos.
Я хотел подойти к нему и задушить его галстуком.
Tive vontade de me debruçar e estrangulá-lo com a própria gravata.
Способная задушить другую чуму.
Uma peste para pôr fim a todas as pestes.
Разве это не-дать-тебе-по-яйцам, задушить-тебя фантастично?
Se não é um espéctaculo-de-dar - cabeçadas-na-parede-até-rebentar?
Дорогой... если не расскажешь, о чём думаешь... боюсь, придётся задушить тебя подушкой.
Querido se não me disseres em que estás a pensar tenho de te bater com a almofada.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
Até naquela época eu queria enganar o Bill Gates.
Мошка в глаз попала, пытаюсь её задушить.
Está um insecto no meu olho e estou a tentar sufocá-lo.
Грозилась задушить его детей.
Ameaçou sufocar os filhos dele.
И план ограбления "Люфтганзы" я придумал, когда те двое пытались задушить меня.
Foi assim que me lembrei do assalto á Lufthansa, quando aqueles tipos, não me lembro dos nomes, tentaram sufocar-me com um saco de plástico.
Тогда почему жена хочет задушить девушку?
- Está pronto. - Talvez tudo se esclareça no final.
Стюарт и я, как будто, всегда готовы задушить друг друга.
Stuart e eu parecemos estar sempre a apertar o pescoço um ao outro.
Когда Джуниор начал на него охоту... Тони отправился в этот дом, попытался задушить собственную мать.
Quando o Junior foi atrás dele o Tony foi ao lar e tentou sufocar a própria mãe.
Главный бухгалтер хотела раздеть меня. Начальник отдела кадров предложил жить с ним, а потом пытался задушить.
A minha chefe da contabilidade quis pôr-me em pêlo, o chefe do pessoal propôs-me uma ligação e quis estrangular-me.
Но, зная, что Апофис сделал с Шаре, разве ты бы не хотел использовать шанс и задушить его собственными руками?
Sabendo o que o Apophis fez à Sha're, não trocarias tudo pela oportunidade de matá-lo com as tuas próprias mãos?
Не позвольте ей задушить Вас.
Não se enforque com ela.
Ты что, по-твоему, делаешь! Да вы меня тут задушить решили!
- Estás a tentar destruir-me?
Как мы обещали не превращаться в пару, готовую задушить друг друга.
de prometermos um ao outro que nunca seríamos como aqueles casais que se sufocam mutuamente.
Он попытался задушить меня ниткой.
- Ele tentou estrangular-me com ele. - Meu Deus.
Но сперва задушить, чтобы ей не было больно.
Mas asfixiá-la primeiro para que não sinta nada.
Полчаса назад ты смотрел на нее так, будто хотел задушить.
Faz meia hora, vi-te olhá-la como se a quisesses estrangular.
И тебе никогда не хотелось их задушить?
Nunca as quiseste estrangular?
Хотел задушить.
Tentou estrangular-me.
Надо задушить его.
É preciso estrangulá-lo.
" ы пытаешьс € задушить себ €.
Orgulho-me de ti, querido.
может лучше тебе... может лучше тебе себя задушить?
Se calhar devias estrangular-te!