Заживает tradutor Português
141 parallel translation
Прекрасно заживает!
Está a voltar á forma.
На мне быстро заживает.
- Curo-me depressa.
Я показала ей, как хорошо всё заживает.
Mostrei-lhe que está a cicratizar bem, desta vez.
Эй, Хуп, показать то, что не заживает?
Quer sentir algo permanente?
Если заживает, должно болеть.
Tem de doer para poder sarar.
На мне все быстро заживает.
Sempre curei-me rapidamente.
Быстро заживает.
Saras depressa.
Твой вентилятор заживает?
O teu ventilador está arranjado?
- Мартин, твоя кость быстро заживает.
Martin, o teu osso está a curar-se rapidamente.
- Заживает.
- Tem bom aspecto.
Сейчас мы снимем бинт и убедимся, что рана заживает.
Só precisamos de tirar esse penso e ver se isso está a curar bem.
Синяк заживает, Баффи, а на трусость долгая память.
Um olho negro cura-se, Buffy, mas a cobardia tem prazo de duração ilimitado.
О, это... на самом деле, она хорошо заживает.
Está... ficando bom.
- На мне все быстро заживает.
- Curo-me depressa.
Да, заживает быстро.
Pois é, sarou rápido.
Со мной все будет в порядке. На мне все быстро заживает.
Vou ficar bem, a sério.
Да, ну, наслаждайся пока можешь, он бысто заживает.
Yeah, bem, desfruta dela enquanto podes, porque está a desaparecer rapidamente.
Заживает? Да.
Sim, quase toda.
Быстро заживает.
Está a desaparecer.
- Рана-то заживает, но... кое-что другое пострадало.
- Não há problema com a ferida. São... outras coisas que ficaram afectadas.
Если ранят - рана заживает.
Se fores ferido, curas-te.
Кора заживает.
A casca está a sarar.
Ты знаешь, на тебе все быстро заживает.
Sabes que te estás a curar mais depressa.
- Заживает, медленно, но верно.
- A melhorar, devagar, mas bem.
Так как у вас заживает, это вероятно займет день.
A cicatrizar assim, deve demorar um dia.
Врач сказал, что на тебе всё заживает, как на собаке.
O médico diz que está curado e em forma.
Знаешь, сколько заживает хирургический шрам?
Tu sabes o tempo que demora a cicatriz cirúrgica a sarar.
На мне все быстро заживает. Я дышу уже лучше.
Respiro melhor desde a operação.
Если вы поранились, рана заживает.
Se tivermos uma ferida, ela volta a fechar.
Не похоже, что сегодня. Порез уже заживает.
Não parece ter acontecido esta manhã.
- Зашла проведать вас перед операцией - и заодно посмотреть, как ключица заживает
Resolvi vir ver como está o seu pescoço, antes da cirurgia.
Его шрам хорошо заживает.
Será monitorizado, e assim que o efeito dos medicamentos esteja maximizado, tentaremos fazer o desmame gota a gota.
Да, она заживает медленнее если пуля оказалась внутри.
Demora mais tempo a sarar quando a bala ainda está lá dentro.
большинство наших ран заживает, не оставляя ничего, но шрамы.
! Muitas das nossas feridas antigas curam, deixando somente uma cicatriz.
Значит заживает.
Espero que isso signifique que está sarando.
Рана господина не заживает.
A ferida do amo está a infectar.
Будет быстрее и заживает лучше.
Demora menos tempo e cicatriza mais rápido.
Медленно заживает.
Demora a curar.
Когда применяется кристалл... Ожог заживает
E quando se aplica o cristal a queimadura cicatriza.
Всё, что со временем заживает.
Nada que o tempo não cure.
Как заживает?
Como estás a sarar?
Словно рана Короля Рыбака... Никогда не заживает.
Tal como a ferida do Rei Pescador, nunca sara.
- Это хорошо, значит заживает.
- Tenho comichão! - Isso é bom. É sinal que está a sarar.
Похоже она заживает.
Parece que está a cicatrizar.
Но у детей все очень быстро заживает.
Pode haver uma pequena fractura na clavícula, mas os bebés saram depressa.
Это заживает.
Está a sarar.
Вроде бы, заживает неплохо.
Parece estar a sarar bem.
Все заживает прекрасно
- Está tudo a cicatrizar bem.
Но не всё заживает.
Quer ver algo permanente?
- Ничего не гноится. Быстро заживает.
Parece que está a sarar depressa.
Рана заживает.
Está a sarar.