Закуски tradutor Português
361 parallel translation
- А горячие закуски хорошие?
Quer repetir? Vamos pedir agora.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- É bastante... - Incluindo refeições, lanche, etc.
Марко, подавайте закуски.
Mako, pode servir as swnhoras.
- А закуски не будете?
Não vão querer nada para começar?
Уже поздно, но если вы хотите ужин, закуски или бутерброды...
É tarde, mas se quiserem jantar ou uma refeição ligeira, uma sanduíche...
Итак, две порции майонеза, коктейль из креветок, маринованная селёдка и четыре холодных закуски ( Colditz - немецкий замок ).
São dois ovos com maionese, um cocktail de Goebbels, um Hermann Goering, e quatro saladas fritz.
Сегодня у нас закуски... извините...
Hoje, temos para aperitivos... Com licença.
Я готовлю отличные закуски... сынок.
Pus uns "hors d'oeuvres" deliciosos no forno... filho.
Вот, король, попробуйте эти свежие закуски.
Tome, Rei. Experimente um destes.
Закуски, ризотто, сыр, профитроли... красное и белое вино - грандиозный пир горой по-европейски!
Hors d'oeuvres, risoto, marisco, queijo, profiteroles, vinho branco e tinto.
Я понял что он волнуется, когда ты не стала есть эти закуски.
Eu sei. Percebi isso... quando não tocou no coqueteil.
Вот и все закуски. Потом ты переходишь к основным блюдам.
Isto são os hors d'oeuvres, ou seja, as entradas.
Закуски!
Aperitivos!
Закуски?
Entradas?
Суп, горячие закуски.
"Soup du jour" Canapés
На вечеринках фирмы я раскладываю закуски пока люди их едят, чтобы блюда оставались полными.
Nas festas do escritório, reorganizo os hors d'oeuvres enquanto os outros os comem, para que as travessas estejam cheias.
- "Руки прочь от моей закуски". - Умное название.
Eu chamo-lhe "Larga a minha carne, seu parvo".
Я заработала это своими руками, и поэтому разогретые в той печке закуски казались такими вкусными.
Mas o grande dia chegou, e porque eu trabalhei por aquilo, todos aqueles bolinhos sempre souberam melhor.
Джози, подавай закуски.
- Thomas. - Traz as entradas, Josie.
- Можешь подавать закуски.
- Tomaremos os aperitivos agora.
Ммм! "Закуски".
Hum... Aperitivos...
- Твоя мама выберет закуски.
Sabes, a tua mãe é que devia escolher os fornecedores.
Эти закуски в подарок - его способ принести извинения.
Ao enviar-te os aperitivos é uma forma de pedir desculpa.
Давай тогда закуски купим. Закуски, закуски...
aperitivos.
Как дела? Вот закуски.
Vai um hors d'oeuvre?
Закуски. Так, а где же выпивка?
Pronto, trouxeram os doces, mas onde está a Miss Julho?
- А какие будут закуски?
E o que vais querer para os aperitivos?
Я имел в виду закуски.
Estava a falar da comida.
Эти закуски пробудили мой аппетит!
Esta conversa abriu-me o apetite.
- У нас есть очень вкусные закуски.
- Têm óptimas sanduíches.
Ой, смотри дорогая... там холодные закуски.
Querida olhe os "hors d'oeuvres". Até logo.
Закуски, лимонад собственного изготовления!
Refrescos! Limonada aqui! Eu fiz!
"А субсидируются ли закуски для работников"?
"Há subsídio de lanche?"
Спасибо. Мы вернемся с идеей новой сырной закуски.
Voltamos já, com uma ideia para umas novas batatas fritas.
Основные блюда отдельно, закуски отдельно.
Dividi-as em entradas e aperitivos.
За ним можно есть закуски только из двух слогов
Não se serve comida com mais de uma sílaba.
- Только чтобы сказать мне не трогать закуски.
Sim, para me dizer que me mantivesse afastado da comida.
Три часа массажа, 12 фильмов включая несколько фильмов для взрослых пять чисток обуви закуски на $ 400.
3 horas de massagem 1 2 vídeos, incluindo vários para adultos 5 engraxadelas de sapatos e 400 dólares de room-service.
Лед, закуски и пива до лешего...
Gelo. Aperitivos. E cerveja...
Это... звонят из пентхауса. У вас есть закуски и выпивка?
Fala da suite da "penthouse" Fazem tapas e servem bebidas?
Не желает ли сэр легкой закуски вначале? Возможно, немного чесночного хлеба?
Para começar, talvez uma fatia de pão de alho?
Не думал, что ты будешь ценнее закуски, парень
Pensava que eras apenas comida, rapaz. Parabéns.
Омаров привезут завтра, закуски готовы, шеф Мур во Франции, слоёная выпечка готовится.
As lagostas chegam amanhã, os hor's d'ouevres estão prontos, O Chefe Moore está em França. E a massa fofa está a assar.
Я сделала закуски.
Fiz comida.
Мы все еще можем успеть на ужин если пропустим закуски.
Ainda vamos a tempo do jantar, se saltarmos os aperitivos e pedirmos a conta.
Э, бумажник, ключи, билеты... э, паспорт, закуски... Посмотрим. здесь совсем недёшевы.
Carteira, chaves e bilhete passaporte e carne de vaca, que é muito cara lá.
В главном зале есть закуски и выпивка.
Encontrarão comida e álcool no salão.
Спасибо за закуски, Триша.
Obrigado pelo lanche, Tricia.
Мне достался очень большой... кусок закуски у Нила.
Comi um lanche enorme na casa do Neal.
Дурацкие британские закуски!
Bolo britânico estúpido!
Позвольте мне предложить вам небольшие закуски.
Permita-me que lhe ofereça um pequeno aperitivo de boas-vindas.