English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Залога

Залога tradutor Português

234 parallel translation
С работы выслали 100 долларов в качестве залога.
Tive que pedir cem dólares por telegrama a Albany, para pagar a fiança.
- Но у него нет обеспечения, нет залога.
Mas o homem não tem garantias, não tem nada.
Я послал туда человека с деньгами для залога.
- Talvez não seja preciso.
Лучше залога быть не может.
Não pode pedir maior segurança.
Ты сбежишь из-подж залога, и тебя больше не впустят.
Se foges à lei, prendem-te e deitam fora a chave.
{ \ cHFFFFFF } А насчет залога я не уверена.
Quanto a garantia, não sei bem.
Тогда я выпущу Вас под залог без внесения залога до принятия решения.
Então está livre, mesmo sem pagamento, e até eu ter tomado uma decisão.
У меня только слушание по вопросам залога для Лиланда и способности Лио предстать перед судом.
Uma audiência para a fiança do Leland e a questão do exame dele.
Он должен был вложить часть наших сбережений в качестве залога.
Deu os nossos bens pessoais como garantia.
Сумма залога $ 250,000.
A fiança é estabelecida em 250 mil dólares.
- У нас нет денег для залога.
- Não temos dinheiro para suborno.
Вычту из твоего залога.
Vai-lhe sair do seu depósito.
Это вычтем из твоего залога за квартиру, Ипкисс.
Isto vai sair de seu depósito de seguridade.
Суд устанавливает размер залога в 50 000 долларов.
O tribunal estipula uma caução de $ 50 000.
И если ты хоть что нибудь взорвешь, то это вычтеться из твоего залога.
E, se rebentar alguma coisa, vou deduzi-lo do seu sinal!
- У вас есть рекомендации по сумме залога?
Traz recomendação para fiança?
Значит, придётся заполнить много бумаг. Мне нужно получить свидетельство о смерти, предъявить его в суде выписать письменное подтверждение возвращения гарантийного залога, напечатать ещё одно ходатайство... - Эй, эй, эй, эй.
preciso de levar uma certidão de óbito ao tribunal, passar um recibo pela devo - lução da primeira fiança...
Нет залога, зато есть адвокат, вместо общественного защитника.
Negaram-te a fiança, mas tens um advogado a sério, não um do governo.
Хотя, нет. Он - ударник, обойдется без залога.
Esquece a fiança, é só o baterista.
У меня ничего не осталось. Ни копейки для залога, для адвоката.
Não posso pagar a fiança, nem os advogados.
Мы справимся с помесячной оплатой, если заплатим 20 % залога.
E até conseguimos pagar as prestações, se dermos vinte por cento de entrada.
Четверть миллиона залога.
Caução de 250 milhões de dólares.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Um dia na prisão, e vai ficar a chorar, à espera que paguem a caução, como os outros.
: Мировая общественность не может допустить такого ужасающего хода событий : : сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
a comunidade mundial nao pode tolerar esse tipo de decepção notória hoje aprovaram inciativas para as duas sanções economicas e um bloqueio naval, como meio de contenção e isolamento do Zero-um.
На это утро у меня назначено слушание по поводу залога.
Eu tenho uma audiência marcada para esta tarde.
Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога.
A caftina, que tem visto de residência, foi libertada sob caução.
В качестве залога на будущее.
Como a sua conquista no futuro.
Мисс МакКриди, ваше решение в отношении залога?
O que propõe quanto à fiança, Dra. McCready?
Я отправлю деньги для залога, вызову социального работника, чтобы присмотрел за парнем.
Eu mando dinheiro para Nova York. Vou ligar para a assistente social cuidar dele...
- Какова сумма залога?
De quanto é a fiança?
А почему вы помогли заплатить часть залога за Хеэер?
Então porque ajudaram a pagar a fiança da Heather?
Истечет срок действия залога, внесенного за Бадди.
A fiança do Israel expira daqui a 18 horas. Depois, será uma corrida ao prémio.
После внесения залога Бадди бесследно исчез.
Saiu com fiança, não é visto desde então.
Судьба залога, внесенного за него, вершится на берегу озера.
Tem a fiança a flutuar no lago.
Подозреваемый будет под стражей без залога и останется в окружной тюрьме.
O arguido ficará detido sem fiança na prisão estatal.
Сделай так, чтобы залога не было.
Certifica-te de que não dá.
В очевидной попытке избежать тюрьмы после внесения залога дочь губернатора исчезает.
Numa tentativa de evitar a prisão... a filha do governador paga a fiança e desaparece.
С ее помощью я могу заплатить один миллион долларов залога, так что давайте начинать.
Com ele posso pagar uma fiança de 1 milhão de dólares, então vamos despachar isto.
Как я уже объяснял вашему коллеге в настоящий момент внесение залога невозможно.
Bem, como expliquei ao seu colega, o Sr. Dyson, O Sr. Jeter está numa detenção inafiançável.
Он попытался, но я у меня знакомые ребята в суде, я увеличил сумму залога,
Bem, ele tentou, mas pedi um favor a um conhecido no tribunal e consegui um aumento da caução.
Дешевые мотели – это первое место, где такие парни, как Вейн, ищут беглых из-под залога людей.
Motéis baratos são onde o Wayne procurará um fugitivo sob fiança.
Да, и я потерял 150 баксов залога из-за вас, господин Гуляка.
Sim, fiquei a arder o depósito de 150 dólares, graças a ti, Sr. Festejeiro. Sim, fiquei a arder o depósito de 150 dólares, graças a ti, Sr. Festejeiro.
Типа, залога за содержимое номера.
É uma espécie de precaução por causa do que está nos quartos.
- Дэниел, Дэниел, так ты позвонил насчет залога?
Daniel, já telefonaste por causa da entrada?
Он считает, что сможет снизить сумму залога.
Ele pensa que consegue reduzir a a fiança.
Хочешь, чтобы она не явилась в суд после внесения залога?
Queres que ela desapareça, agora?
Это за вторую часть залога.
Isto é para a segunda tranche.
Где мне взять деньги для залога?
Onde vou arranjar o dinheiro para a fiança?
Вы не можете получить лучшего залога, чем родная плоть и кровь, не так ли?
Você não pode pedir melhor garantia que a própria carne e sangue de um homem, certo?
Хелена, Что ты сделала с деньгами? Если бы мы могли сказать им, куда ты дела деньги, думаю, они уменьшили бы величину залога!
Helena, o que fizeste com o dinheiro, porque acho que se lhes disseres... onde puseste o dinheiro, ele desistiríam das queixas.
- Дя залога?
- Suborno?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]