Замедляет tradutor Português
101 parallel translation
У нас мало воды, и она замедляет наш ход.
Estamos quase sem água e ela está a atrasar-nos.
Естественно, это замедляет работы. Это очень трудный контракт. Мы хотели только решить проблему с транспортом, построив здесь метро, как мы это сделали в Мюнхене и в Дублине.
É uma zona muito difícil... tendo em conta que só queríamos simplesmente resolver um problema do trânsito urbano... construindo um metro subterrâneo como em Munique ou em Dublin.
Когда он замедляет ход, всё опять становится нормальным.
Quando reduz a velocidade, tudo volta a parecer normal.
Знаешь, вся эта внешняя мощь серьёзно тебя замедляет.
Esse tronco tão forte atrasa-te.
Это замедляет процесс старения.
Atrasa o envelhecimento.
Это замедляет процесс.
Isso está a atrasar as entradas.
- Объект замедляет скорость.
- Bem, está a abrandar.
- Замедляет скорость, сэр.
- Está a abrandar.
Как будто нас что-то замедляет.
É como se andássemos a passo de caracol.
Это лекарство действительно замедляет трансформацию в образце.
Esta droga está a atrasar a transformação na amostra.
Похоже, он замедляет процесс старения.
Parece que tinha o efeito de retardar o processo de envelhecimento.
Но предупреждаю, она серьезно нарушает способность к принятию решений и замедляет тормозные процессы.
Mas devo avisar-te que isso afecta a tomada de decisões, e faz perder as inibições.
Это означает, что что-то в этой пирамиде замедляет нейтрино.
Ha algo dentro desta pirâmide que esta a abrandar os neutrinos.
Хотя думаю, что эта штука меня только замедляет.
Até acho que esta coisa me travava.
Холод замедляет молекулярную активность.
O frio diminui sua atividade molecular.
Знаешь это нормально, что через какое-то время сексуальная жизнь замедляет темп.
Nem sequer reparaste? É normal o sexo abrandar ao fim de algum tempo, sabes?
Да, замедляет. Хорошо.
Mas parar?
- Да, Сэр. Похоже, что это замедляет передачу энергии, но не останавливает её полностью.
Está, lentamente, a reduzir a transferência de energia, mas não está a pará-la completamente.
Это быстрая машина но здесь она замедляет свой ход.
Sim. É uma máquina rápida. Mas aqui anda mais devagar.
Эта фигня не лечит, просто замедляет превращение.
Curas-te rápido, não é? Essa merda não é uma cura, sabes? Só atrasa a transformação.
Он не замедляет движения, сэр.
Nao está a abrandar, senhor.
Ингибитор только сохраняет трезвость ума. Он не замедляет ретровирус.
A única coisa que me mantém lúcido é o inibidor do retrovírus
Это замедляет тебя.
Põe-te mais lento.
Биокомплекс - чудесным образом замедляет процесс старения, усиливает сексуальный фон.
Biocomplexo - milagrosamente atrasa o processo de envelhecimento. Aumenta o poder sexual.
Легионелла замедляет болезнь.
A Legionella reduziu a velocidade da doença.
Просто знаю, что замедляет.
Mas, simplesmente, sei que fez.
Знаешь, это замедляет процесс.
Isso pode atrasar-te imenso.
Как раз замедляет реперфузию крови.
Demora este tempo todo para o sangue regenerar.
Беспорядок на столе все замедляет.
Um ambiente de trabalho confuso provoca atrasos.
Это замедляет негативное воздействие на организм.
Atrasa os efeitos negativos.
Температура тела значительно понизилась, это замедляет процесс.
Fizemos baixar significativamente a sua temperatura corporal para tentar atrasar o progresso.
Мышьяк замедляет лейкоз, но он его не лечит.
- Continuamos com um problema. O arsênico abranda a leucemia, mas não a cura.
АденозИн замедляет сердце.
A adenosina abranda o coração.
Малышок малышки мисс Стайнем, похоже, давит на блуждающий нерв, что замедляет сердцебиение до предела.
E agora, o petiz da assistente da "Sra. Steinem", deve estar a pressionar o nervo vago e a fazer abrandar o ritmo cardíaco.
Включенный в трейлере кондиционер немного замедляет этот процесс.
O ar-condicionado na caravana reduz a linha do tempo um pouco.
Кислота в крови замедляет реакцию между гликогемоглобином и глюкозой крови.
Vou iniciar o Ribavirin. Eu disse já.
Улучшает чувство равновесия и замедляет самые серьёзные симптомы Хантингтона.
O que melhora o equilíbrio, que atrasa os sintomas mais debilitantes da doença de Huntington.
Приближение к скорости света Не замедляет течение времени.
A aproximação à velocidade da luz não faz abrandar o tempo.
Приближение к ним - замедляет.
A aproximação a eles é que faz.
Говорят, что, если задержать дыхание... время замедляет свой бег.
Dizem que se abrandarmos a nossa respiração, o tempo também abranda.
Это не лекарство, оно лишь замедляет симптомы.
É só para atenuar os sintomas.
Когда время замедляет свой ход, вдруг каждый момент становится ценным. И все, чего ты хочешь, чтобы это длилось вечно.
E quando o tempo abranda, e, de repente, todos os segundos contam, tudo o que queres, é que desta vez dure para sempre.
Рука с гидроприводом на двери - мера безопасности, которая замедляет скорость закрытия двери, чтобы уменьшить повреждения.
Braços hidráulicos são itens que diminuem a velocidade com que a porta fecha, diminuindo os danos.
Она весит свыше 40 миллионов тонн, и как все тяжелые вещи, действительно замедляет время.
Ela pesa mais de 40 milhões de toneladas. E como todas as coisas pesadas ela se demora no tempo.
Обычно он просто убивает сразу но мы модифицировали его, и он просто замедляет сердцебиение и дыхание
Normalmente apenas te mataria imediatamente, mas modificámo-lo para te apenas abrandar a respiração e a frequência cardíaca.
Этот яд... Он замедляет сердцебиение и повышает давление.
Um composto químico... que baixa o batimento cardíaco, aumenta a pressão sanguínea.
Похоже'поезд действительно замедляет ход.
Parece que o 777 está mais lento.
Небольшое ДТП на 405 шоссе, замедляет... Эй, придурок, на что это ты уставился?
Ei... olhe por onde anda!
Он не ускоряет их, а замедляет.
Ele não os acelera, mas sim retardá-los.
Замедляет все 500?
Faz retardar todos os 500 tipos?
Пищеварение замедляет мыслительные процессы.
A digestão deixa-me lento.