Запасной tradutor Português
832 parallel translation
У Флойда всегда был запасной револьвер во внутреннем кармане.
Floyd trazia sempre outro revólver no bolso do casaco.
Мари, у тебя есть запасной ключ? Мне бы он пригодился.
Tens uma chave a mais?
Несите запасной вал!
Tragam um veio sobressalente.
Несите запасной вал!
- Tragam um veio sobressalente!
У тебя есть запасной ключ от квартиры?
- Tens mais chaves do apartamento?
С этой запасной шиной вокруг туловища.
Com a barriga que tens...
У вас случайно не будет запасной пижамы?
Por acaso não tem um pijama a mais, pois não?
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
Não precisas de deixar a porta aberta. Tenho a chave-mestra.
Тут есть запасной выход?
Haverá uma saída de emergência?
- Здесь должен быть запасной выход.
Tem de haver outra saída.
Запасной воздух есть?
- Alguma reserva de ar?
Механизм, который мы подняли на борт, в запасной рубке.
O mecanismo que trouxemos a bordo está na sala auxiliar de controlo.
Капитан, м-р Сингх докладывает, что Номада больше нет в запасной рубке.
Capitão, Sr. Singh comunica que a Nómada já não está na sala auxiliar de controlo.
Возможно, если подключить второй запасной бак через входной клапан.
Ligue o segundo tanque auxiliar à válvula de consumo principal.
Здесь хлеб, салат, запасной ключ.
Pão, alface... a chave dos sonhos...
Мы хранили запасной.
Temos uma sobressalente.
Разве тебе нельзя сказать по-человечески, что передняя левая шина слаба, и может лопнуть, если её нагрузим, а запасной больше нету?
Não percebes que o pneu dianteiro esquerdo está frágil e pode estourar se nós colocarmos muito peso nele? - E que não temos sobressalente?
Запасной трос.
Atira-me a corda extra.
Проверить запасной генератор.
Gerador de emergência, confere. - Abra a porta.
Запасной выход есть?
Há saída pelas traseiras?
У меня есть запасной ключ.
Tenho umas chaves extras.
Нам нужен запасной план.
Vamos precisar de um plano alternativo.
"Mожет где-нибудь здесь есть запасной".
Talvez a tenha deixado ali, algures.
У тебя же есть запасной билет? О, да!
- Tens um a mais, não tens?
Запасной маршрут готов.
Está pronta uma via alternativa.
Запасной выход
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
Мне нужно ее вскрыть, посмотреть, есть ли запасной источник питания.
Tenho de o abrir, ver se há uma fonte de energia auxiliar.
А это был наш стопроцентный запасной вариант
Era o nosso jardim zoológico de salvação.
Ну, в качестве запасной системы, чтобы, если замок сломается ты мог видеть, занято или нет.
Como sistema de segurança, para o caso da fechadura estar estragada.
Постарайся достать запасной радиатор. Мы установим его по пути к Гончарной горе.
Tente arranjar mais um radiador, podemos colocá-lo até Pottery Hill.
Я так и знал. Надо срочно собрать новую команду. У нас есть запасной вариант.
Temos de reunir um segundo grupo.
Но нам нужен запасной план, на случай, если она не из мультика.
Mas precisamos de um plano B, caso ela não seja um desenho animado!
Хорошо, это будет запасной план.
Esse fica o plano B.
Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен.
Se você quer dizer uma rota de fuga, não consegui achar nada...
Если парашют не раскрылся, есть запасной.
Se o pára-quedas não abrir, têm outro de reserva.
Найди запасной ключ. Посмотри в шкафчике, Вот здесь.
Tenta naquele gabinete.
Я ношу запасной револьвер 38-ого калибра.
Trago aqui uma 38, escondida.
Надо посмотреть запасной. Это займет некоторое время.
Vou ver se tenho uma mangueira como aquela.
Это был наш запасной вариант, но мне понадобилась твоя помощь в эвакуации этих людей.
Este era o nosso esconderijo, mas precisava da sua ajuda para levar estas pessoas.
- План аварийной ситуации? Запасной план.
Têm outro plano, não?
Ведь у вам же есть запасной план, ведь так?
Não, não temos. É só este.
- Что происходит? - Запасной протокол.
- Protocolo secundário.
- Какой, к чёрту, запасной протокол?
Vão detoná-la da Terra. Porquê?
В тот вечер Шарлотта достала шкатулку... в которой хранила свои мечты... и подарки для Шейлы... и квартиру в городе... и домик на побережье... мужчину ее мечты... запасной мужчина ее мечты.
Naquela noite, a Charlotte agarrou na caixa dos desejos... onde guardava lembranças do que queria ter na vida... um presente para a Shayla... uma casa na cidade... uma casa de praia em East Hampton... o homem dos seus sonhos. o homem de reserva.
Мой запасной набор инструментов.
O meu estojo auxiliar de ferramentas.
У вас есть запасной ключ, мисс?
- Tem uma chave suplente, Sra?
Это всего лишь запасной протез Германа.
É a mão de reserva do Herman.
Нам нужен запасной план.
Protejam-se!
Я нашёл одежду Ван Бландхта в кладовке. Должно быть, он вышел в запасной форме Кёртиса.
Encontrei as roupas do Van Blundht num cacifo.
- Запасной протокол. - Что это значит?
- O que é?
- Запасной коллектор.
- O esgoto entupiu.