English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Запомнишь

Запомнишь tradutor Português

115 parallel translation
— Я думал, ты запомнишь.
- Calculei que te lembravas.
Надеюсь, ты это запомнишь.
Espero que te lembres disso.
Это не пройдет и мы всю ночь не будем спать, пока ты не запомнишь.
Assim não funciona, ficamos de pé a noite toda até aprenderes.
* Что ты запомнишь на всю жизнь... *
Que lembramos toda a nossa vida...
Они задержали бродягу в деревне, название которой не запомнишь.
Prenderam um vagabundo numa aldeia qualquer com um nome impronunciável.
Запомнишь это?
Pequena, achas que consegues memorizar isto esta noite para dizer amanhã?
Может, так лучше запомнишь.
Talvez isto te ajude a recordar.
- Уолтер, не бойся, запомнишь!
- Walter, vais e pronto!
Запомнишь всё это?
- Consegues fixar isso tudo?
- Я не думал, что ты запомнишь это.
Não sabia que tinhas memorizado.
Ты навсегда запомнишь меня и эти каникулы.
Vais-te lembrar sempre de mim e destas férias!
Никак не запомнишь?
Tu nunca aprendes, pois não? Eu vim por causa do dinheiro.
- Я это запомню. - Нет, не запомнишь.
- Lembrar-me-ei disso.
Но когда ты убил его, я был уверен, что ты это запомнишь. Но ты ничего не запомнил.
Mas quando o mataste, convenci-me de que te lembrarias, mas a recordação não durou.
Черт побери, Кирие, ты запомнишь меня навсегда...
Eu te amaldiçoo, Kirie, para que sempre se lembre de mim
Запомнишь эту считалку, никогда не забудешь про носки!
Lembrámo-nos de tudo, mas não nos lembrámos das peúgas.
Дело в том, что если я сам тебе все покажу, в голове у тебя ничего не задержится. А то, до чего дойдешь сам, запомнишь на всю жизнь.
Porque se eu te ensino a fazer... entra por um ouvido e sai por outro.
Главное, какой ты меня запомнишь
A única coisa que me resta, é a memória que guardarás de mim.
Короче, раз ты не помнишь, что было, может, ты запомнишь это...
Se não te lembras disso, talvez te lembres disto...
Я буду номером один, тем, кого ты запомнишь до конца жизни.
Serei o número um. O tipo que não vais esquecer para o resto da tua vida.
однажды, ты увидишь мое имя в некрологе и, ты запомнишь этот момент.
Um dia verás o meu nome nos obituários e recordarás este momento.
Запомнишь до следующего раза?
Podes te lembrar da próxima vez?
Если запомнишь эти простые правила... увидишь, насколько я позитивен и справедлив.
Se se lembrar destas regras, verá que sou prestável e razoável.
Знаешь, всё это это один из тех моментов, Джим который ты запомнишь на всю свою жизнь.
Sabes, este é um daqueles momentos, Jim... que recordarás o resto da tua vida!
- Ты запомнишь этот вечер надолго
É melhor não brincares comigo.
Даже никогда не запомнишь дорогу на работу.
Ei, tu perdes-te a toda a hora também!
Я думаю, ты запомнишь.
- Acho que não te esqueces.
Запомнишь?
Vai se lembrar?
Запомнишь?
Consegues lembrar-te?
И когда ты запомнишь?
Será que nunca aprendes?
Ты его на всю жизнь запомнишь.
Vais-te lembrar da cara dele para o resto da tua vida.
Это должно быть с кем-то, в кого ты до безумия влюблена, потому что ты запомнишь это на всю жизнь.
Devia ser com alguém que tu realmente amasses, porque vais-te lembrar disso para o resto da vida.
Только встретишь кого-нибудь, запомнишь имя, перекинешься парой слов, как его уже нет.
Conheço alguém, aprendo o seu nome, digo uma palavra e desapareceu.
- Ты это запомнишь?
- Vais lembrar-te disto?
Я расскажу тебе только если ты этого не запомнишь.
Só te conto se não te lembrares.
Положи оружие или навсегда запомнишь мой гнев, урод.
Largue a arma ou conheça minha fúria, sua aberração.
Дориан, ты запомнишь это раз и навсегда...
Dorian, vai ficar pra sempre aí dentro...
А ты запомнишь меня?
Será que te vais lembrar de mim?
"Я надеюсь, ты запомнишь как тебе повезло."
"Espero que te lembres do quão sortudo és."
Я обещаю, ты запомнишь это, как легендарный день твоей жизни, Лукас.
Prometo que este dia ficará na História como um dia épico na tua vida, Lucas.
Знаешь что? Может, вот что сделаем? Ты запомнишь первую часть сообщения, я запомню вторую, а потом мы вместе передадим его Зеленоглазому.
- Sabe, vamos fazer assim... você guarda a primeira parte da mensagem... e eu lembro da segunda.
И мне бы хотелось узнать, кто построил его, когда-нибудь, если ты поговоришь с родителями и запомнишь
Gostava de saber quem a construiu. Se alguma vez te lembrares quando falares com os teus pais.
Запомнишь, на чем мы остановились?
Não se esqueça do que ia dizer.
Тогда мы охеренно проведём время, и ты это запомнишь навсегда!
Então, não faz sentido que fiquemos aqui para tu teres possivelmente a melhor noite da tua vida?
Навек запомнишь...
Treta do caraças...
Носи каждый день, пока не запомнишь :
Tens de usá-lo todos os dias para te lembrares.
- Эту ночь ты запомнишь.
- É a tua noite de sorte.
Каждый раз не запомнишь.
- Não posso ter muita certeza.
Пойдёшь и запомнишь всё, что можно! .. Понял?
Vai lá e memoriza tudo o que dizem.
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Continuo a dizer a mim mesmo que o senhor não é um homem mau, pois acredito que no fundo do coração é capaz de fazer o que está certo. Mas digo-lhe uma coisa, paizinho, e pode escrever as minhas palavras. Traz metanfetamina para nossas casas e eu vou destruí-la.
Запомнишь?
- Vais-te lembrar disso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]