Зарплату tradutor Português
877 parallel translation
Вам не важно, проживет ли человек на зарплату.
Não se importa se um homem consegue viver do ordenado ou não.
они будут урезать зарплату снова и снова, пока она не опустеет, как их обещания.
Vão continuar a fazer cortes, até tornarem isto tão vazio como as promessas deles.
Ты позволишь мне жить в этом доме и приносить сюда мою зарплату?
Deixavas-me viver nesta casa e ter o meu próprio salário?
На что я, по-твоему, купила эту мебель? Одежду и всё остальное. На свою зарплату?
Como acha que comprei estes móveis, estas roupas, tudo?
Ты не представляешь, каким верным и надёжным могу стать я, за хорошую зарплату.
Eu posso ser muito fiel... por um bom salário.
Чего вы еще хотите? Я плачу высокую зарплату и надбавку.
Estou a pagar bons salários e um bónus.
Я относила ей зарплату как-то раз в это место.
Levei-lhe lá o cheque do ordenado uma vez, e era onde ela vivia.
Ты хочешь спустить недельную зарплату на зуб?
Vais gastar o primeiro ordenado a tratar os dentes?
Как видишь, мы все живем на одну зарплату Чиро, а расходов море.
Em casa, dínheíro fíxo é só o dele, mas quantas despesasl
Я предлагаю вам честную работу за честную зарплату.
Adeus. Bem, foi um prazer conhecê-la, Menina Clegg.
На твою-то зарплату.
Não com o teu salário!
Не на зарплату ассоциации профессоров!
Não com o salário de professor associado!
Потому что я не могу гарантировать зарплату.
Porque não vos prometo que venha a pagar-vos.
Все рудники в округе получают зарплату из Ла-Паса.
Vejam, todas as minas daqui recebem os pagamentos de La Paz.
И всем рудникам в округе зарплату задерживают.
E todas as minas daqui ficam com os pagamentos retidos.
Вместо этого, мы платим зарплату департаменту полиции.
Para isso pagamos à Polícia.
По-моему, ей надо выплатить зарплату за две недели и отпустить.
Eu dar-lhe-ia um pedaço de terra... e renunciaria aos seus serviços.
- Ты продаешься, когда получешь зарплату.
Eles compram-nos com o salário.
В начале месяца поднимут зарплату.
Vou ser aumentada no mês que vem.
Я могу поднять зарплату. Они хотят, чтобы ты занимался еще одним зданием. Ты вернешься уже через год.
Aumento-te o salário e eles oferecem uma casa.
Скажи, что ты больна, все равно они не могут урезать тебе зарплату.
Diz ao Dorry que estás doente. Não te podem descontar nada.
На данный момент, я не могу платить тебе ни зарплату, ни расходы.
Não posso pagar-lhe um salário nem sequer as despesas.
Нет ни одного полицейского который сможет долгое время прожить только на свою зарплату.
Não há um polícia na corporação... que consiga sobreviver só com o salário por muito tempo.
- Но ты потеряешь двухнедельную зарплату.
- Então vais perder 2 semanas de salário.
Мы сможем прожить на твою зарплату?
Conseguimos viver do teu salário?
- На зарплату полицейского? Смешно.
- Com o que ganha um polícia?
Я прошу на 20 % снизить зарплату и дополнительно 7 часов в месяц.
Estou a pedir um modesto corte salarial de 20 % para todos e mais sete horas por mês.
Ах ты, скупердяй! Ладно, ладно, может, я ей подниму зарплату.
- Talvez precise dum aumento.
Короче... я повышу тебе зарплату.
O negócio é este. Contrato-te pelo dobro do salário.
Чтоб ты зарплату получал, сволочь!
Estão a pagar-te o ordenado, seu burro!
Мы с них не требовали, когда им трудно было а они себе зарплату увеличили.
Deixámos as siderurgias em paz. E eles aumentaram os salários deles.
В конце концов, я плачу вам зарплату.
Afinal, sou eu que pago o vosso salário!
И пока они платят мне зарплату, я делаю то, что они мне говорят.
- A Benthic Petroleum pagou-te para isso. Por isso, dado que são eles a pagarem, vou onde me disserem.
Успею, мне надо забрать зарплату.
Vou receber.
Я всегда получал свою зарплату.
Eu sempre recebo.
Ага.. Ты всегда получал свою зарплату.
É, sempre recebe.
Зарабатываю деньги, получаю зарплату.
Ganhando a vida.
Он назвал зарплату и думал, что я ему буду пятки лизать.
Quando me disse o salário, estava capaz de lhe bater.
Нужны льготы, нужно платить зарплату, исчисляемую тысячами долларов.
Somando os extras são milhares de dólares.
- Я плачу налоги - вашу зарплату.
Eu pago os meus impostos, que pagam o seu salário.
Прием. Гомер, не знаю, как мы можем позволить себе все это на твою зарплату.
Não sei como podes pagar todas essas coisas... com o teu ordenado.
Ван должен компенсировать вам затраты на лечение и потерянную зарплату.
O Wang deverá pagar as despesas médicas de Qinglai e o salário perdido.
Как минимум им дают зарплату.
Têm o salário mínimo.
Я тоже получал зарплату. Мои старания никто не оценивал по достоинству.
Também já trabalhei por um salário mínimo, e sem gorjeta.
Тебе дадут карточку табельного учета, каждый день будешь отмечаться, и в конце недели, ты получишь зарплату.
Recebes um cartão para picares o ponto todos os dias, e na sexta-feira recebes o pagamento.
Гомерчик, мистер Бернс вчера повысил мне зарплату.
Homer, o Sr. Burns deu-me outro aumento, hoje.
ѕолучаешь зарплату и часть прибыли.
Entras, endireitas as coisas, tiras um salário, uma parte dos lucros.
Ты думаешь, это она купила на учительскую зарплату?
Ela comprou isto com o salário de professora?
Я получу зарплату, 15 дней отпуска, свадебная поездка..
Venice, Trieste, Monza.
Что можно позволить себе на его зарплату?
Bem, é aqui, amigo.
- Все в порядке. - А зарплату ей повысят?
- Está bem.