Захватывающе tradutor Português
442 parallel translation
Звучит захватывающе!
Que interessante!
Звучит захватывающе.
Que emocionante.
Захватывающе.
Emocionante.
ƒа € никогда в жизни... не слышала столь захватывающей истории.
Acho que em toda a minha vida... Essa foi a história mais cativante que já ouvi.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Será um jogo muito mais empolgante do que o que têm travado.
- Это было очень захватывающе.
- Foi extremamente proveitoso.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
Não é o máximo, mas é quase legal.
— Это должно быть захватывающе.
- Isso devia ser surpreendente.
Как захватывающе.
Fascinante!
Звучит захватывающе. Каждый день выезжать верхом на пикник.
Isso parece emocionante, sair a cavalo e piquenique o dia todo.
Я думаю, что это полный бред, но исключительно захватывающе.
Acho lunático, mas muito entusiasmante.
Было захватывающе.
Foi muito emocionante.
Это так захватывающе.
Que emoção!
Мадемуазель Кемпион, мадемуазель Виолетта. У Вашего журнала не могло быть лучшего названия, чем сейчас, - "Новые перспективы". Это так захватывающе для вас обеих.
Mademoiselle Campion, Mademoiselle Violet, a sua revista não podia ter um nome melhor, "The New Prospects", porque deve ser muito empolgante para ambas, não é?
Ну, это довольно захватывающе.
É do melhor.
И это было бы... мило... и захватывающе.
E as coisas ficariam quentes e enevoadas...
Это было... захватывающе.
Isso foi... emocionante.
Это было так захватывающе, то как ты взломала компьютер.
Achei muito entusiasmante a forma como entraste no computador.
Потому что это захватывающе.
Porque era entusiasmante.
Так захватывающе.
É uma emoção.
- Звучит захватывающе.
- Inacreditável!
Это может быть захватывающе, выпускай её.
Isto pode ser animado.
... однако, в нашей игре ставки это жизнь и смерть, что делает игру намного более захватывающей.
... neste jogo, as apostas são de vida e de morte, o que torna mais interessante.
Что всё это значит? Я не знаю, и всё это делает ситуацию очень захватывающей.
Eu não sei, mas está me deixando muito excitada.
Это так захватывающе.
É muito excitante.
- Должно быть это захватывающе быть родом из Англии.
- Deve ser emocionante ser inglês.
- Звучит захватывающе. - Так и есть.
- Parece emocionante.
Ну, думаю, это было захватывающе.
Achei fascinante.
Так захватывающе
Isto é tão bom!
Это захватывающе.
É fascinante.
- Не очень захватывающе.
Não parece muito divertido.
Это будет захватывающе, как думаете?
Isto deverá ser excitante, você não acha?
Звучит захватывающе.
Parece emocionante.
Как захватывающе!
Que interessante!
Спроси себя, что более захватывающе, смотреть как твоя машина проезжает от 99999 до 100000 или смотреть, как она проезжает от 100 до 101?
O que é melhor, ver o teu carro a dar dos 99,999 aos 100,000 ou dos 100 aos 101?
- Звучит захватывающе. - Это очень захватывающий проект. - Спасибо.
Então... o que fazemos?
Пеликаны, это выглядит захватывающе.
Parece interessante.
Это так захватывающе!
Que emoção!
- Правда же, захватывающе?
- E isso não foi emocionante?
Это действительно захватывающе.
Isso vai realmente fazer seu sangue ferver.
Это было так захватывающе.
- Eu não me lembro, porra!
Мой любимый. Ну, немного золота, да... Но то, как размашистые штрихи лазурного и темно-красного соединяются с основным объектом и прежним изображением, делает эту картину такой уникальной и захватывающей.
Bem, algum dourado, sim, mas as... pinceladas grossas de azul e carmesim combinadas com... objectos fundidos e manuscritos fazem esta obra de arte única e excitante.
Это так захватывающе, я думала, что мы так сильно тебя испортили, что этот день никогда не наступит.
Que emocionante! Pensei que te tínhamos traumatizado de mais.
Да, сэр. Последние 35 лет своей захватывающей жизни.
Sim, sr. Os últimos 35 anos da sua vida surpreendente.
Потому что это так захватывающе.
Porque é excitante, é interessante.
Разве это не захватывающе? - Я только что узнал ужасные новости.
Não tenho boas notícias.
- Это весьма захватывающе.
Estão no mesmo nível, que emocionante.
К тому же, это очень захватывающе.
Além disso, acho emocionante.
- Разве не захватывающе? Спасибо.
- Isto não é fantástico?
Довольно захватывающе.
Que excitante.
Захватывающе.
- Foi extraordinário!