Зашла tradutor Português
1,287 parallel translation
Должна признаться, я несколько удивлена тем, как далеко она зашла.
Tenho de admitir que me espanta que tenha chegado aqui. Seis semanas depois
Если у него лимфома, то она уже далеко зашла, и мы сможем увидеть её у него в крови и мозгу.
Se ele tem um linfoma, deve estar num estado avançado, devemos ser capazes de o detectar no sangue e no cérebro.
По-моему, эта метафора слишком далеко зашла.
Exagerei na metáfora.
Слушайте, я только зашла и очень устала.
Ouça, acabo de chegar. Estou cansada.
На следующий день зашла, Каролин Бигсби
No dia seguinte, a Carolyn Bigsby foi visitá-los.
Я просто зашла к Альме.
- Vinha ver da Alma.
Как бы там ни было... я зашла, чтобы забрать свой CD проигрыватель.
Seja como for, vim buscar o meu leitor de CD, portanto...
- Я очень рада, что зашла.
- Estou feliz por ter cá vindo. - Eu também.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Desculpe, Mrs Burke, só vim ver se alguém de vocês precisa de alguma coisa antes de eu ir para casa.
Я извиняюсь, если обидела тебя, и, может быть, я зашла слишком далеко.
Lamento muito se a ofendi, e talvez tenha exagerado.
Я только зашла забрать кой-какие свои вещи.
Só vim buscar algumas das minhas coisas.
Для Линетт до сих пор было трудно осознать, что этот обычный обмен любезностями был нашим последним разговором. И то, что после этого я зашла в свой дом, и пустила пулю себе в голову.
Continuava a ser difícil para a Lynette aceitar que aquela nossa troca de palavras tinha sido a última, ou que, pouco tempo depois, entraria em minha casa e dava um tiro na cabeça.
Ты зашла на мою территорию и заговорила с Томом.
- Ei. Entraste na minha propriedade e falaste com o Tom.
- Я зашла к твоей матери. А теперь помогаю с обедом.
Bem, contei a verdade à tua mãe... e agora estou a ajudá-la com o dia de Acção de Graças.
- Зашла проведать вас перед операцией - и заодно посмотреть, как ключица заживает
Resolvi vir ver como está o seu pescoço, antes da cirurgia.
что должны быть и жучки. что японская полиция зашла бы так далеко.
Isto significa, provavelmente, que também haverá escutas. Mesmo que isto seja para o caso de Kira, não acredito que a Polícia japonesa fosse tão longe.
Я всего лишь зашла сказать привет моей дорогой подруге.
Só estou a cumprimentar uma querida amiga minha.
Она ко мне зашла, брат
Ela veio-me ver, mano.
Эта война уже слишком далеко зашла.
Foi a esse extremo que esta guerra chegou.
Наша Барби сюда зашла?
A Barbie foi por ali?
Я зашла сказать тебе, что забираю детей к своей маме на выходные.
Vou levar os miúdos a casa da minha mãe no fim-de-semana.
Просто зашла забрать сумку.
Só passei por cá para vir buscar a mala que tinha cá deixado.
Зашла попрощаться или поблагодарить?
Vieste dizer "adeus" ou "obrigado"?
Я просто зашла поздороваться.
Eu queria cá vir dizer olá.
Я просто зашла поздороваться.
Passei só para dizer olá.
С этим приглашением я и так далеко зашла.
Eu fui bastante directa com aquele convite.
Зачем ты зашла?
Mas porque é que entraste?
О, я просто зашла, чтобы увидеть как твоя собака.
Oh, Só passei aqui para saber como ia o teu cão.
Я так старалась показать, что мне все нравится, что, пожалуй, зашла слишком далеко в другую сторону.
Tenho-me esforçado para parecer que estou à vontade com tudo que acho que exagerei.
Спасибо, что зашла.
É bom ver-te.
Я не просто так зашла... У меня проблема.
Vim cá porque tenho um problema.
Хорошо, раз уж речь зашла о медалях, победители в мужском одиночном как раз занимают свои места на пьедестале почета.
Por falar em medalhas de ouro, os vencedores de singulares masculinos tomam agora os seus lugares no pódio.
Спасибо, что зашла, Элисон.
Obrigada por teres vindo, Alison.
Ни одна из стюардесс из каждых крупных или региональных компаний, которая зашла на посадку в этот дом!
Nenhuma das hospedeiras de todas as companhias internacionais e regionais que aqui vieram parar.
"Полиция зашла в тупик в поиске серийного убийцы"
NA INVESTIGAÇÃO DO ASSASSINO EM SÉRIE
Но не зашла внутрь.
Mas não passei da porta.
Я просто зашла отдать это Дэвиду.
Só passei para dar isto ao David.
Ну, спасибо что зашла.
Então... Obrigado por vires.
Зашла сказать, что отец спит как убитый, а я вставила затычки в уши, можете не сдерживать себя.
Vim só dizer que o teu pai está a dormir, e eu vou pôr os tampões nos ouvidos, por isso estejam à vontade.
Зашла в кладовку, а там тётя Кристина давала дяде Джону...
Entrei na dispensa e encontrei a tia Christine a dar ao tio John...
Она за мной зашла, а потом Денни попросил ее на секунду задержаться.
- Ela vem. Estava lá e depois foi falar com o Danny.
Что не зашла поздороваться?
Porque não me foste dizer "olá"?
Она просто зашла в лифт и этим все закончилось?
Ela meteu-se no elevador e veio cá parar?
Просто зашла проверить кожный лоскут для моего пациента.
Vim só verificar o enxerto de pele pediculado da minha paciente.
Зашла в этот бар вампиров, в Шрифпорте.
Fui àquele bar de vampiros, em Shreveport.
На сей раз ты зашла слишком далеко.
Foste longe demais desta vez.
Я зашла за коляской, отвезти Иззи в парк
Só vim buscar o carrinho de bebé para levar a Izzy ao centro-comercial.
Хлоя, я очень благодарен тебе за то, что ты сделала, но ты зашла слишком далеко.
Chloe, agradeço o que fizeste por mim. Vai para além da amizade.
Она зашла.
Ela está lá dentro.
А я зашла просто за порцией марихуаны для моего любимого мужа.
Velha maluca pensa que eu estou a ser infiel.
Я зашла слишком далеко.
- Acho que fui longe de mais.