Заявил tradutor Português
727 parallel translation
Я нашёл её труп, позвонил в полицию. И заявил о пропаже человека.
Encontrei o corpo dela, chamei a Polícia e participei o desaparecimento.
Было довольно шумно, и водитель заявил на них в полицию.
E aconteceu um tal barulho que o motorista avisou a polícia.
"ЧУДОВИЩЕ СУЩЕСТВУЕТ", ЗАЯВИЛ ФРАНЦУЗСКИЙ УЧЕНЫЙ
" Horrores vivos das profundezas foram descritos hoje...
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты. - Так, значит, вы давно знакомы!
Ia em direcção a casa quando, de repente, ele veio direito a mim com um olhar selvagem nos olhos e insistiu que éramos casados.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
В ответ на обвинение он заявил, что невиновен.
Desta acusação, ele declarou-se inocente.
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"... e em sua defesa acusou a vitima de assassino, Mr. Townsend... "... de lhe ter tentado matar na noite anterior. "
- Ваша честь, я заявил протест!
Meritíssimo, eu fiz um protesto. Protesto negado.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Ele disse que o terceiro Reich trabalhou em benefício do povo.
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
Sugeriu que esterilizámos homens pelo bem do país.
"Мы - дети одного народа!" - знаток мне этот заявил.
"'Como poderia ela Enganar outros da sua raca?
Ты заявил, что ваш командир дезертировал.
Pensei que tivesses alegado que ele estava a fugir.
Что значит "заявил"?
Que diabo quer dizer com "alegar"?
Мама сказала, что она выпивала в баре отеля, ты дождался ее на парковке, заявил, что она много выпила, что ей нельзя за руль и снял ей номер.
Ela estava com uma amiga no bar do hotel, esperaste ao pé do carro, disseste que não estava em estado de guiar e levaste-a para um quarto.
Сегодня в Палате Общин... премьер-министр Черчилль заявил :
Na Câmara dos Comuns esta tarde... o primeiro ministro Sr. Churchill, disse...
Он заявил тоже самое в Кроникл.
Depois disso, já fez declarações para os jornais.
Пока еще не было официальный комментарий, но конгрессмен Бррук, лидер оппозиции, заявил,
Ainda não houve nenhum comentário oficial, mas o Congressista Brook, Líder da Oposição, disse,
"Шеф северо-западного отдела ФБР Мелвин Пёрвис... заявил, что" Красавчика " Флойда схватят в течении месяца.
"Federal Bureau of Investigation. Chefe Melvin Purvis alega " que terá o Pretty Boy Floyd dentro de um mês.
Дулитл заявил, что берет командование на себя, тогда я сказал...
Doolittle disse que ele assumirá o comando da nave, que...
Хотя один из ее сотрудников заявил, что это был акт саботажа...
Mas o departamento de construção civil afirma... não haver razões para se suspeitar de sabotagem.
Так же он заявил, что единственным, приемлемым наказанием за это для Кена станет смерть.
Disse-lhes que o único castigo digno para o meu irmão é a morte.
В своей статье "Вашингтон Пост" заявил о том, что пока Митчелл занимал кресло генерального прокурора,..
O Washington Post referiu que quando Procurador-Geral,
Президент заявил, что не уйдёт в отставку. 9 августа, 1974 года. Никсон уходит в отставку.
O PRESIDENTE DIZ QUE NÃO SE DEMITIRÁ 9 DE AGOSTO DE 1974 NIXON DEMITE-SE...
Сегодня Говард Бил прервал обычный ход "Нетворк Ньюс"... и заявил, что собирается уйти из жизни.
"Howard Beale interrompeu o noticiário esta noite, para anunciar que se irá suicidar."
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью.
Ontem anunciei neste programa, que iria cometer suicídio ao vivo.
Я пытался позвонить туда, используя срочный вызов... но оператор заявил, что телефонные линии не работают.
Estou tentando fazer uma ligação urgente para lá... Mas a telefonista diz que as linhas estão avariadas.
Пол Рут заявил о своем секретном оружии.
Paul Ruth... apareceu com uma arma secreta.
Премьер-министр заявил позже, что переговоры были конструктивными и откровенными.
O Primeiro-Ministro falou de diálogos bastante construtivos.
По прибытии в Вену, мистер Громыко заявил, что ввод советской техники это всего лишь ответ на...
Em declarações à chegada a Viena, o senhor Gromyko alegou que os veículos soviéticos estavam a responder ao apelo do Governo legítimo...
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Esta manhã, o Secretário dos Negócios Estrangeiros disse não ter novas notícias e que seria prejudicial especular sem a existência de informações concretas.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности.
O porta-voz do Governo afirmou que esta medida é apenas de precaução.
Ты же сказал, что там нет ни какой истории. Ты заявил, что Брандл мошенник.
Disseste que não havia notícia, que Brundle era um burlão.
Он заявил, что добьется успеха за три года.
Ele me disse que estava condenado a ter sucesso, dentro de 3 anos. O que ele diz e o que ele fará...
Начальник тюрьмы заявил, что принимаются меры по укреплению дисциплины, которые послужат уроком для заключенных...
"O Director declarou ter tomado medidas " para estabelecer a disciplina e ensinar aos detidos... "
"На телевизионной пресс конференции президент Джонсон заявил, что контингент вооруженных сил США будет в ближайшее время увеличен с 73.000 до 125.000".
Em uma conferência televisiva, o presidente Johnson disse que o contingente militar americano passará dos atuais 75.000 homens para 125.000 "quase imediatamente"
"Президент Джонсон заявил сегодня, что ситуация во Вьетнаме, скорее всего, ухудшится..."
O presidente Johnson disse hoje que acredita que a situação no Vietnã vai piorar antes de melhorar.
Сегoдня в Вашингтoне мэp заявил... чтo внимательнo изyчит сведения предocтавленные кoнгресcoм... и рекoмендyет coздать специальнyю кoмиccию пo вoпрocам уличных банд и насилия.
Hoje em Washington, o Mayor respondeu que... estudaria as opiniões do congresso... e as recomendações a respeito do problema da violência das gangues.
Он пошел к этой женщине и заявил ей, что бросает ее.
Foi visitar a amante e informou-a que a iria deixar.
Существуют некоторые вещи, которые я хочу повторить. Доктор Брунер заявил неделей раньше, что Вы выкрали брата из учреждения и были согласны обменять его на полтора миллиона долларов. Это правда?
Neste ficheiro, o Dr. Bruner declara que, há uma semana, você raptou o Raymond para o trocar por 1,5 milhões.
Он только что заявил, что излагал свою точку зрения.
Ele acaba de declarar que está a dar uma opinião.
Для сотни русских моряков остаётся мало надежды на спасение. Уже прошёл час как судно затонуло. Советский военный пресс-секретарь... заявил, что столкновение было ни чем иным, как неспровоцированным нападением.
Dado o estado do mar, há poucas esperanças para os mais de 100 tripulantes russos, que continuam desaparecidos após o naufrágio.
Председатель заявил, что космическое вооружение - наша единственная защита против численного превосходства Южного блока.
O Presidente defendeu o ataque a dizer que armas espaciais são a melhor defesa contra o Bloco Sul.
Глава Марса Вилос Кохаген заявил, что, если потребуется запустить производство на полную мощность, будут использованы войска.
O administrador de Marte, Vilos Cohaagen, prometeu usar tropas se for necessário para manter a produção.
Мистер Палмер заявил о своей невиновности по предъявленному ему обвинению в умышленном убийстве при отягчающих обстоятельствах.
O Sr. Palmer declara-se inocente da acusação de assassinato em primeiro grau.
Еще ты сказал ФБР, что он ростом метр 90, А комиссии же ты заявил, что всего метр 70.
Ao FBI disseste que ele tinha 1 m e 90 e à Comissão, 1 m e 75.
Осваль же заявил капитану Фрицу, Что это фото подделка.
O Oswald disse ao Cap. Fritz que era uma montagem.
Президент Джонсон заявил, что сожалеет О том, в этой войне не видно конца. На данный момент уже 500 тысяч Солдат США участвуют в сражениях. Мы понесли большие затраты,
Johnson disse lamentar não prever o fim das hostilidades, que já envolvem 500 mil soldados americanos.
Он заявил МакНамаре, что отзовет советников!
Esqueçam as tropas de combate, ele prometeu ao McNamara tirar de lá os conselheiros militares!
Чем внимательней мы присматриваемся к Джиму Гаррисону, тем больше понимает, что он подорвал свою репутацию и сеет страх и подозрения. И, что хуже всего, нагло пользуется скорбью и сомнениями своего народа. Джим Гаррисон заявил :
Quanto mais se estuda Jim Garrison mais se percebe que destruiu reputações, espalhou o medo e a suspeita e pior, explorou os desgostos e dúvidas de todo o país.
По поступившим с горнолыжных склонов Вермонта комментариям президент лично заявил, я цитирую, "это касается лично меня".
Comentando o caso na estância de esqui do Vermont, o presidente encontra-se, e cito, "profundamente preocupado". Há poucos instantes a Senadora Martin gravou este dramático apelo pessoal.
Заявил, что невиновен. " Обвиняет однорукого мужчину.
"Alega inocência." Diz que foi um maneta.