Заём tradutor Português
124 parallel translation
- Правда ли, что главная цель вашего визита - получить заём у центрального банка?
- Veio aqui pedir empréstimo?
Это большой заём.
É muito "papel". Não o contas?
Для этого вам нужно было взять заём в банке, вы в курсе?
Para tanto, era preciso um empréstimo bancário.
Значительный заём.
- De uma quantia considerável.
Одно дело делегировать мой заём на машину или вступительный экзамен Элли персоналу, но моего мужа?
Uma coisa é emprestar um carro ou o MCAT da Ellie, mas o meu marido?
Если они дают им заём, то потом берут у них в 10 раз больше.
Fazem-lhes empréstimos e depois cobram dez vezes mais.
- Может, тебе нужен заём?
- Precisas de um empréstimo?
Это небольшой заём.
Considera-o um pequeno empréstimo.
Я обещаю тебе - это временный заём.
Eu prometo, é um empréstimo temporário.
У нашей жертвы есть студенческий заём.
Os empréstimos estudantis da nossa vítima.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Sr. Haines é muito amável por conceder-nos a hipoteca.
Гарантия за Ваш заем.
- São garantias de empréstimo.
Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
que o governo nos assegura os empréstimos se quisermos com...
Ваш заем будет предоставляться через наш банк,.. .. который должен будет выдать половину из $ 6000, которые вы запрашиваете.
O seu empréstimo vai ser avaliado, que deve conceder-lhe metade dos 6 mil dólares pedidos.
Мы проведём оценку этой собствености, но свой заем вы получите.
Temos de avaliar a propriedade. Mas vai receber o empréstimo.
Мы обсуждали заем для это человека... Как его имя?
Estávamos a discutir o empréstimo para este homem... como é que se chamava?
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт.
Como já aprovou o empréstimo, este assunto está encerrado.
Он опять будет искренне меня поддерживать,.. .. до тех пор, пока я не выдам новый заем ещё какому-нибудь бедняге.
Vai-me apoiar até uma próxima vez que conceder um empréstimo ao povo.
Мы выплатим заем.
Um dia, hei-de querer casar-me.
Я надеялся на заем для моего нового изобретения.
Eu esperava um empréstimo para a minha nova invenção.
Моше, смотри, мне нужен заем.
Manny, é mais ou menos isto, Preciso de um empréstimo.
Это был заем.
- Isso foi um empréstimo!
Это небольшая сумма денег! И вообще, это - заем.
- Seja como for, é um empréstimo.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Tudo o que estimamos, os nossos entes amados, os nossos amigos, o nosso corpo, a nossa mente,
Заем на личные нужды.
- Um empréstimo para todos os fins.
Заем на личные нужды.
- Empréstimo para todos os fins.
- Я получил заём.
Consegui o empréstimo.
У меня долг в кредитном союзе за заем, который мне дали в 1967.
Devo um empréstimo que fiz em 67.
Просто заем, Боб.
Näo se preocupe.
Мы вас не заем.
- Nós nem os conhecemos.
Что значит для тебя тридцатилетний заем?
O que é um empréstimo de 30 anos para ti?
А как тьI будешь вьIплачивать заем за дом?
- Como vai pagar a hipoteca?
Рон, ты скажешь, что мой счет пуст и я не получу заем?
Vc vai me dizer que não tenho crédito e não vão aprovar meu empréstimo.
Мне нужен заем, Рон.
Preciso deste empréstimo, Ron.
Как он может помочь этому парню получить заем?
Agora, o que ele tem que fazer para ajudar o segundo cara arranjar um empréstimo?
Банк отозвал заем - избавляясь от ненадежных клиентов.
O banco levantou o meu empréstimo - livrando-se de "clientes pouco fiáveis".
Это наш заём.
O nosso empréstimo.
Это не инвестиция, а заем.
Não foi um investimento.
Это было неблагоразумно, сын, брать заем и поставить все свои активы LexCorp.
Não foi inteligente da tua parte dar todos os teus bens como garantia para a LexCorp, quando pediste o empréstimo.
Заем из Вакупа.
O Zaim, de Vakuf.
- А если ТВА не вернет заем?
- E se perdermos a TWA?
Мы оба заем, как ты любишь повторять :
Sabemos que você gosta de dizer "Bem que eu avisei".
Это самый большой заем в моем секторе.
É o maior que já passou pela minha agência.
Как раз после того как я сообщил в региональный офис, что мы рассматриваем этот заем, я узнал, что они заключили сделку с Первым Национальным Банком.
- Sim. Mal disse à sede regional que tínhamos um empréstimo avultado pendente, descobri que tinham fechado negócio com o First National.
Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем.
Claro que escondido entre dezenas ou centenas de páginas de impressão minúscula existem umas cláusulas que permitem ao banco aumentar a tua taxa de juros a um valor que tu desconhecias talvez, tão elevado que não vais ser capaz de reembolsar o teu empréstimo.
Они взяли второй заем чтобы платить за это, потому что дела шли совсем плохо.
Fizeram uma segunda hipoteca porque as coisas estavam muito más.
Ма, ты всегда говорила, что если мне потребуется заем на собственное дело, я могу рассчитывать на тебя.
Mãe, tu sempre disseste que, se eu precisasse de um empréstimo para começar o meu negócio, que poderia contar contigo.
И, разумеется, заем попадает под это определение.
E certamente o empréstimo pertence a essa categoria.
Мне нужен заем!
- Eu preciso daquele empréstimo!
Мне нужен этот заем, сумасшедшая!
Eu preciso deste empréstimo, sua lunática!
¬ ы брали заем у кредитора, который хотел, чтобы вы вернули деньги.
Você pedia um empréstimo a alguém que queria que você devolvesse.