Звоночек tradutor Português
56 parallel translation
и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
A quantidade certa de idiotice. Todos os sinais me escaparam.
- Прозвенел звоночек.
- Diz-me qualquer coisa.
Звоночек из преисподней.
Ena, foi um telefonema do inferno!
раз звоночек... два звоночек...
Um ring... dois rings...
Грузовое судно прибыло к Гваделупе, пустое. Звоночек прозвонил в портальных системах на трёх станциях, конечный пункт Сенека Фоллс, в Нью-Йорке. Там обнаружено ДНК Маркетт.
Verificamos o que veio de Guadalupe, no Caribe... vazio.
Тут же зазвенел звоночек - остерегайся колясок!
O alarme dispara... Tenham muita atenção aos carrinhos de bebé.
- Этот звоночек заставил тебя задуматься?
- Uma coisa como essa deixa-nos a pensar...
Если твоя рубашка снова задерется, то звонить в звоночек не обязательно.
Portanto, se o teu roupão cair aberto novamente... não há necessidade de clicares no besouro.
Звонила в звоночек, она выходила и угощала тебя печеньем на блюде.
Tocavas à campainha e ela dava-te bolinhos num prato aquecido.
Его жена — агент по недвижимости. Возможно, это только первый звоночек.
A mulher é agente imobiliária, por isso devem ter sido os primeiros a escolher.
- Да, мне только нужно быстро сделать один звоночек, и я уже иду.
Todos para o carro. Vens?
— Звоночек в голове прозвенел?
- Faz-te lembrar alguma coisa?
Слушайте, это моя вина. Но это звоночек для всех нас.
A culpa disto é minha, mas é um sinal de alerta para todos.
Я должна сказать, что когда он схватил задницей кокосовый орех, это был тревожный звоночек.
Devlin, tenho de dizer-te, a noite passada... quando apanhou o coco, com o rabo... Pareceu-me um pouco excitado.
Мне нужно один звоночек сделать.
Tenho de ir fazer um telefonema.
Но это последний звоночек, приятель.
Mas... É a ultima oportunidade, amigo.
а звонит в звоночек.
Não fala... Toca uma campainha.
Не в смысле "не звенит ли у тебя звоночек".
Não no sentido de...
он реально звонит в звоночек.
"Isto lembra-te alguma coisa?" Mas sim, ele tem mesmo de tocar uma campainha.
Я думаю первый звоночек был когда мне было пять или шесть лет.
Acho que a primeira dica surgiu quando tinha uns cinco ou seis anos.
Это всего лишь грустный звоночек, приятель.
É apenas um ding pequeno, amigo.
звоночек еще не звенит? Иди в дом, Кевин.
Entre Kevin.
Привет, эй! Слушай, надо бы поменять звоночек.
Devias mudar a campainha da porta.
Когда Габи упомянула её "садовника", Алехандро, У меня в голове как будто звоночек прозвенел
Quando a Gaby mencionou no "jardineiro", Alejandro, o meu alarme disparou.
Ночной звоночек.
Uma chamada a estas horas.
Как я могла забыть? С 1949, когда вам поступил звоночек от Господа нашего, Иисуса Христа, который вас вдохновил на отказ от алкоголя, и вынудил оставить все мирские удовольствия.
Desde 1949, quando recebeu o chamamento de Jesus Cristo, o nosso Senhor, que a inspirou a renunciar o álcool e esquecer de todos os seus actos prazerosos.
Может кто-нибудь дать звоночек ему на руль?
Alguém põe um sino no volante dele?
Тем автобусом, который пробил ворота, он просто позвонил вам в звоночек.
O episódio da carrinha atravessar a vedação... Isso é só ele a tocar à campainha.
Думаю, это уже хороший звоночек.
Acho que ir sozinha já foi uma evolução.
Я Брайан Звоночек.
Sou o Brian Zvonecek.
Тревожный звоночек?
Maior sinal de alarme?
Ну, формально, звоночек плоти.
Bem, na verdade, foi um sexo-tweet.
Ещё один звоночек, что наступили новые времена.
Mais um sinal dos tempos que correm.
И вот звенит звоночек.
- E, agora, tudo regressa.
Там было несколько отчислений и никаких имён, а это очень тревожный звоночек.
Havia um grande número de contribuições, mas sem nomes, o que é um enorme alerta vermelho.
Бесстрашный звоночек для первого дня.
- Foi ousado para o primeiro dia.
Это тревожный звоночек. Этот пацан Ходиака, может, он подсадная утка, разнюхивает для кого-то.
quer dizer, o filho do Hodiack, ele podia estar cá a espiar o Movimento, para alguém.
"Первый звоночек" был, когда тебя послали украсть у меня информацию.
Afinal, começámos a entender-nos quando me foste roubar informações.
Звенит звоночек динь-динь.
Os sinos estão a tocar.
Все их пенсионные планы привязаны к рынку... Который, как ожидается, упадёт, как только раздастся звоночек.
Os seus fundos de reforma estavam ocupados no mercado, que se espera que desabe assim que abrir a bolsa.
У меня раздаётся звоночек каждый раз, когда кто-то грабит банк. – Что?
Ele faz um barulhinho sempre que um banco é roubado.
Должно быть, из-за твоего запроса сработал звоночек.
A tua procura deve ter emitido um alerta.
В голове прозвенел звоночек, так что я продолжил копать.
E lembrei-me de qualquer coisa, por isso fiz uma pesquisa.
Спазмы в спине - это звоночек.
Nº 15 de Lyntall Street?
Мы должны были дать ему тревожный звоночек, как Рауль просил.
Queríamos assustá-lo como o Raúl pediu.
То, что произошло с Мардж - - звоночек для всех нас.
E o que aconteceu com a Marge é um alerta para todos nós.
Всякий раз, когда коронер видит повышенный уровень алкоголя в крови, раздаётся тревожный звоночек.
Sempre que um médico-legista repara num nível elevado de álcool no sangue, fica alarmado.
Надень звоночек, если продолжишь меня так пугать.
Usa um sino se continuas a aparoximar-te assim.
Звоночек прозвенел? Да.
Diz-lhe alguma coisa?
Ну и звоночек. Да, алло?
Sim, olá...
И прозвенел звоночек
E isso disparou o alarme.