Звоню tradutor Português
2,564 parallel translation
- Я звоню Кейт Спенсер. - Я уже позвонила.
- Vou ligar para a Kate Spencer.
Поэтому я и звоню. Я уже встречал эту проблему с помехами.
Estou com problemas de interferências.
Я звоню Эмили, чтобы попросить деньги для залога.
Vou ligar à Emily para pedir dinheiro para a fiança.
Звоню в полицию.
A ligar para a Polícia.
- Я звоню в полицию. - Прошу, не надо.
Tivemos uma discussão terrível.
Я звоню министру Джарвису.
Vou ligar para o Secretário Jarvis.
Я звоню своему премьер-министру и сообщаю, что вы укрываете убийцу Илая.
Vou ligar para o meu Primeiro Ministro e informar que estão a dar abrigo ao assassino do Eli.
Я звоню вам, поскольку мои источники сообщили мне, что вы можете претендовать на его место.
Liguei porque as minhas fontes na DCCC me disseram que se poderá candidatar ao lugar dele.
Звоню Джастину из ее комнаты.
Liguei para o Justin do quarto dela.
Понимаешь, часы, время, время идет, проходит слишком много времени, неловкость, "О, Боже, она, должно быть, ненавидит меня за то, что я не звоню", "Почему она не звонит мне?"
Já que insistes em saber... um relógio, tempo, o tempo a passar... estranhamente, tempo demais a passar. " Bolas, ela deve odiar-me por não ligar.
Я звоню по поводу эвакуации отеля Видмарк.
Estou a ligar para pedir a evacuação do hotel Widmark.
Я звоню копам Ты отправишь своего отца за решетку, Чарли?
Eras capaz de mandar o teu pai para a cadeia, Charlie?
Нет, милая, я звоню, чтобы извиниться.
Não. Na realidade, querida, liguei para pedir desculpa.
Здравствуйте, это Джоан Ватсон, я звоню из Нью-Йорка.
Olá, fala a Joan Watson, a ligar de Nova Iorque.
- И не моя тоже, так что я звоню боссу, а он уж позвонит в полицию, и они всё выяснят, так как я не собираюсь...
- Bom, também não é meu, por isso ligo para o meu chefe, ele chama a polícia, e eles... - pois não serei... - Está bem, está bem, está bem.
Я звоню 911
Eu ligo ao 112.
Я звоню Джеймсу Ченсу.
Procuro o James Chance.
Генерал Мёрсер. - Простите, что звоню, мадам вице-президент, но мы собираемся обсудить ситуацию с заложниками примерно через 25 минут.
Lamento interromper, Sra. Vice, mas discutiremos a situação dos reféns, dentro de 25 minutos.
Я звоню маме.
Vou ligar à minha mãe.
Я звоню, чтобы сказать, что возобновляю практику.
Estou a ligar para dizer que regressei do meu hiato.
я звоню не поэтому
Não foi por isso que liguei.
Я звоню, потому что пришло время раскрыть свои карты.
Telefonei, pois acho que é altura de explicar o que tenho em mente.
Я звоню через маршрутизатор, который я установил в городе на днях.
Estou a ligar através de um router que pus no outro lado da cidade um dia destes.
Да, я звоню потому, что у меня появились новые идеи, и я думаю, ты сойдешь с ума от них.
Sim, eu estava só a ligar porque tenho algumas ideias e acho que vais adorar.
— Элисон... я звоню не за этим.
- Alison, não liguei para isso.
Я звоню насчет шлюхи. Слышал, цена за неё — 300 тысяч.
Disseram-me que o preço é 300 mil.
Я звоню узнать, как ты.
Sou eu outra vez.
Вот по какому поводу я звоню.
Foi por isso que lhe liguei.
Я думал, я звоню на горячую линию "Нет суициду", потому что у меня все хорошо.
Achei estava a ligar para a linha "Dos Não Suicídios", porque estou a sair-me muito bem.
Извините, что так поздно звоню, но я подумал, что вы захотите узнать, что проблема с Родригесом улажена.
Desculpe ligar a esta hora, queria avisá-lo que aquilo do Rodriguez está resolvido.
Я знаю, что ты не любишь, когда я звоню туда, так что я использовал псевдоним.
Sei que não gostas que ligue para lá. Por isso, usei um nome de código.
Я звоню в полицию.
Vou ligar à Polícia.
Я звоню тебе тайком, я сейчас на посту...
Estou a telefonar-te em segredo do meu posto de vigilância.
- Хорошо, звоню.
- Certo, estou a tratar disso.
Ага, звоню Бойду.
Sim, vou chamar Boyd.
Для протокола, я не звоню Алексис.
Só para que conste, não estou a ligar para a Alexis.
- Хетти. Звоню вам просто сообщить о последней информации в расследовании Сантосо. Эрик?
Só estou a ligar para informá-los das últimas na investigação de Santoso.
Звоню сказать тебе, почему мы ушли... Позвони, когда будет минутка.
Estou a ligar para dizer que saímos, então, liga-me quando puderes.
"Звоню сказать тебе..." Удалено.
- Só estou a ligar para saber...
Я звоню не поэтому.
- Não foi por isso que liguei.
Я убеждал себя, что звоню, сказать тебе, чтобы ты отступила от моего кандидата в Верховный суд.
Disse a mim mesmo que estava a ligar-te para te dizer que te afastes do meu candidato a juiz do Supremo Tribunal.
Я тебе всю ночь звоню. Ты что, не отвечаешь на звонки?
Liguei-te a noite toda e não atendes?
Восьмой участок, Нью-Йорк. Звоню по аварийной частоте, слышите меня?
8ª Esquadra de Nova York, a ligar sobre uma emergência.
Звоню в обслуживание номеров.
A chamar o serviço de quarto.
Уже звоню.
- Está bem.
Я звоню Каллену.
Vou ligar para o Callen.
Звоню.
- Estou a ligar-Ihe.
Я звоню а полицию.
Vou chamar a Polícia.
Я звоню полиции.
- Vou chamar a Polícia.
- Я звоню Сэму, и...
- Não.
- Звоню-звоню.
Estou a ligar, estou a ligar