Землетрясения tradutor Português
241 parallel translation
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Alguns cientistas pensam que várias explosões e terramotos tornaram a terra numa gigantesca bola de pó
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Fogo, terramotos, roubo, responsabilidade civil, indústria e tudo o mais.
В этих местах землетрясения нередки.
Nestas paragens há muitos terremotos.
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения ; только здесь!
Em todo mundo não há terremotos tão grandes e formosos como aqui.
Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной. Да?
Além disso este lugar parece intacto há séculos, não?
- Как насчёт землетрясения?
- Que tal a um terramoto?
Мы будем дразнить землетрясения!
Iremos desafiar o terramoto.
В случае аварии, цунами, землетрясения.
Qualquer emergência, um maremoto, terramoto.
Землетрясения. Вы не слышали о нём?
Não está a par?
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Secas, inundações, tempestades, guerras, sismos, erupções vulcânicas, epidemias.
Да, я знаю, что рак убил людей больше, чем землетрясения.
Sim, Eu sei que cancro mata mais pessoas do que terramotos.
Это было через два года после Сильмарского землетрясения.
Eu estou a fazer os trabalhos.
Землетрясения.
Terramotos.
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
Em 1906 quando o "grande" antigiu São Francisco o chão abriu-se, e este local ficou entalado mesmo no meio da racha.
Землетрясения!
Sismos!
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
Terramotos, pragas, água que se transforma em sangue.
Ты знал, что заместитель начальника по оперативным операциям... прибыл в Манагуа накануне землетрясения?
Sabias que o Vice-Director do Planeamento... estava em Manágua, na Nicarágua, no dia antes do terramoto?
Это случилось во время землетрясения.
Aconteceu durante um tremor de terra.
Было землетрясения.
Foi o tremor de terra.
Это случилось во время сегодняшнего землетрясения.
Pois está. Aconteceu esta noite com o tremor de terra.
Хотите выглядеть красиво в случае землетрясения?
Querem ficar bonitos no caso de haver um terramoto, não querem? - Sim.
Это колоссальные расходы, но такое оружие покруче любого землетрясения.
É uma despeja paralela. O sistema de disparo de partículas é aquilo dos terramotos.
Это почище землетрясения.
Terramoto em pleno ar.
Наши сейсмологи проанализировали землетрясения и пришли к выводу, что они искусственного происхождения.
Os nossos sismólogos analisaram os terramotos e chegaram à conclusão de que são artificiais.
Наше задание - выяснить, кто устроил землетрясения и чего они хотят.
A nossa tarefa é descobrir quem causou os terramotos e o que querem.
Глобальные землетрясения.
Os terramotos globais.
Землетрясения - всего лишь незначительный побочный эффект.
Os terramotos são apenas um efeito colateral menor.
Похоже, землетрясения их достали.
Devem estar fartos de terramotos.
ты... так это создавать землетрясения и смотреть на его последствия.
Olha, tu... Tudo o que eu quero é fazer terramotos e ver tudo a ser destruído.
И они хотят убить президента с помощью землетрясения?
E diz que a NASA vai matar o Presidente com um terramoto?
Я прошерстила старые газеты времен землетрясения 37-го года, и в течение нескольких месяцев ему предшествовали сотни убийств.
Estive a ver os jornais da época do grande terramoto de 1937... E alguns meses em antes, começaram a haver imensos crimes.
Мощные подземные силы, которые поднимают эти горы на 8-ми кмилометровую высоту, также вызывают обширные землетрясения.
As incríveis forças geológicas que elevam estas montanhas a 8 km, são também a causa de grandes terramotos.
Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте.. это сделает наши данные по землетрясениям более точными.
Não podemos prever terramotos, mas talvez se a equipa tiver sucesso em obter medidas através de GPS, no Evereste, isso tornaria a informação sobre terramotos mais precisa.
Землетрясения разорили провинцию Кендра и оставили сотни людей без крыши над головой.
A província de Kendra foi devastada por terramotos, deixando centenas de desalojados.
Если ты не слышала, наводнения отступили, а землетрясения прекратились.
Não sei se ouviu, mas as inundações pararam e os terramotos também.
Ничья вина - это ураганы, землетрясения, торнадо, стихии!
As coisas de que ninguém tem culpa são os furacões, os terramotos, os tornados, os actos de Deus!
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом. Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Diariamente quando o corpo e a mente estão em paz, devemos meditar e imaginar-nos atingidos por flechas, pedras, lanças e espadas, arrastados por grandes ondas, precipitados num grande coração de fogo, atingidos por relâmpagos, esmagados por um grande terramoto,
Разве собаки не чувствуют приближение землетрясения и лают?
Não são os cães que pressentem os terramotos e ladram?
Больше всего ты боишься погибнуть во время землетрясения.
O que mais temes é seres enterrada viva. num terramoto.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Estas guerras, a fome, as inundações e os terramotos servem propósitos bem definidos.
Сбои электричества, землетрясения, ничто не прервет гибернации.
Cortes de luz, terramotos, nada afectará a sua hibernação em suspensão.
Землетрясения и катаклизмы продолжаются по всей Земле Калифорния объявлена сегодня зоной бедствия. Количество штатов, нуждающихся в государственной поддержке возросло до 25
Enquanto continuam os sismos e catástrofes pelo mundo fora, a Califórnia declarou hoje o estado de emergência, elevando para 25 o número de Estados em busca de ajuda federal.
Я родилась во время землетрясения 23-го года.
Eu nasci durante um, em 1923.
Будут происходить землетрясения.
Vão ocorrer terramotos.
После землетрясения ты видишь, как одни люди вытаскивают других из под обломков разрушенных зданий, люди обнимаются и всё такое,
Depois de um, vemos pessoas a tirar pessoas dentro de casas destruídas.
Вот геологическая карта снятая через два часа после землетрясения.
É um mapa geológico tirado 2 horas depois do terramoto.
Метеоритный дождь, землетрясения, та странная вещь с солнцем.
Chuva de meteoritos, terramotos, aquela coisa estranha com o sol.
Ты организовал огненный дождь, прикрыл солнце, землетрясения... Все, чтобы заставить Семейку Бреди высвободить меня из Ангела.
Fizeste uma chuva de fogo, apagaste o sol, terramotos... tudo para fazer os Brady Bunch libertar o Angel interior?
ПЛЕЙБОЙ Помощь жертвам землетрясения
Festa de Beneficência da Playboy Para as Vítimas do Terramoto
Добро пожаловать на заключительную часть нашего землетрясения!
Um grande cumprimento em especial para todos os finalistas.
По крайней мере, во время землетрясения.
- Pelo menos durante tremores de terra.