Землян tradutor Português
169 parallel translation
Мы вызываем у землян подозрение. Они следят за нашими передвижениями и действиями.
Nossas naves foram vistas perto do ponto de operações.
И только ромуланцы знают, какими они видят землян.
E só os romulanos sabem o que pensam da Terra.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Его пальцы рук и ног развиты так же, как у землян.
O desenvolvimento dos dedos dos pés e das mãos é igual aos humanos atuais.
У землян другие обычаи.
- Os terrestres têm costumes diferentes.
Вообще-то, я никогда не любил землян.
Para ser franco, nunca gostei de terráqueos.
Пути землян окольные.
As maneiras dos Terráqueos são duvidosas.
Братство экстра-землян.
Os irmãos extraterrestres.
Неужели за время моего отсутствия у землян резко упал коэффициент интеллекта?
Os QIs caíram abruptamente desde que parti?
Разве это не чудо, что целый город землян... уместился в несколько картонных коробок, стоило только вычистить весь жир.
Não é impressionante como se consegue meter uma cidade inteira de humanos... em algumas caixas de cartão, se lhes tirarmos a gordura?
Эти зомби обратили землян в бегство!
Os zombies puseram os terráqueos em fuga.
Держите представителей других рас, особенно Землян подальше от нас до начала церемонии показа.
Vão manter todas as outras raças, especialmente humanos longe da área até ao inicio da cerimonia.
Священная Война против Землян вынудила его стать военачальником.
A Guerra Santa contra a Terra forçou-o a tornar-se num líder militar.
- Книга землян.
Um livro humano.
Они сеют ужас, чтоб настроить Землян против инопланетян.
Estão a jogar com o medo, para virar os humanos contra os alienígenas.
Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их.
É difícil dizer se elas vão comer os terráqueos a bordo... ou se vão mantê-los presos.
Из всех землян, что я знаю, вы самый серьезный и осмотрительный.
De todos os humanos, parece ser o menos divertido e o menos vulnerável.
Веками мы изучали вас, ничтожных землян, и вы готовы к завоеванию.
Estudamo-vos, seus terráqueos fracos, há séculos e estão prontos para a conquista.
Посмотри на землян. Счастливо оставаться!
Olhem para os terráqueos.
Ты нужен для выживания всех землян.
Os vossos esforços são necessários para a sobrevivência de todos os terráqueos.
Но 70 процентов землян говорят на других языках.
Talvez porque 70 % do planeta fala outras línguas.
95 % процентов землян верят в существование высшего существа.
95 % da população mundial acredita num Ser Supremo sob uma forma ou outra.
Поправка - у землян есть правила на войне.
Os humanos têm regras na guerra.
Несколько землян поняли бы.
Poucos humanos entendem.
У землян нет аналогичного слова.
Não existe uma palavra humana para isto.
Взгляните на меня - я был ромуланцем. Меня учили ненавидеть землян, Федерацию, но теперь мы с Райли друзья.
eu era romulano, ensinaram-me a odiar os humanos, a Federação.
Кажется, у землян это называется рабочим отпуском.
Eu acredito que os humanos chamam a isso "férias a trabalhar".
Твоя логика не в ладах с логикой землян.
A tua lógica não se parece nada com a nossa lógica da Terra.
Это инопланетяне, которые учатся выдавать себя за землян.
Estes são algum tipo de alienígenas aprendendo a se passar por humanos.
Население купола состоит из землян, вулканцев, болианцев, ференги...
A população consiste de humanos, vulcanos, bolianos, ferengis...
Вопрос в том, зачем они тренируются выдавать себя за землян?
A questão é : porque eles estão treinando para se passarem por humanos?
Зачем создавать имитацию Звездного флота, выдавать себя за землян?
Porque recriar a Federação, se disfarçar de humanos?
У меня была возможность взглянуть глазами землян и я начинаю сомневаться, неужели они такие жестокие?
Eu tive a chance de ver através dos olhos humanos e estou começando a imaginar... eles são realmente tão violentos?
Но среди землян есть и те, кто не доверяет этим инопланетным Сподвижникам.
Mas existem aqueles que resistem a esses companheiros alienígenas
Но среди землян есть и те, кто не доверяет этим инопланетным Сподвижникам.
Mas existem aqueles que resistem a estes companheiros alienígenas
Кровь землян не может умерить интенсивность джаридианского метаболизма.
A química do sangue humano não pode neutralizá-la.
Несмотря на то, что большинство землян считают тейлонoв дружественной расой, возможно, мы, сами того не желая, создали барьер между нами и человечеством.
Embora a maioria dos humanos veja os Taelons como benevolentes, podemos sem querer ter criado uma distância entre as nossas duas espécies.
Теперь все зависит от зрителей-землян.
Agora... É com os olhos e ouvidos do seu mundo.
Трудно поверить, что всего пять лет назад в языке землян не было слова "тейлон".
Parece difícil acreditar que há apenas 5 anos a palavra Taelon não sequer fazia parte do nosso dicionário.
Но убийство Зо'ора сделает его мучеником в глазах землян!
Se matares Zo'or, tudo o que irás fazer é transformá-lo num mártir.
Следует ли нам расширить границы поиска за счет привлечения ресурсов землян?
Certifique-se de aumentar a busca além dos nossos próprios recursos.
Но у землян есть старая поговорка :
Mas os humanos têm um antigo ditado :
А вы? Насколько мне известно, несколько землян упоминали, что видели Зо'ора.
E você, entendi que vários de sua espécie informaram ter visto Zo'or.
Даже ты должен понимать негативный эффект на имидж тейлонов в глазах человечества если заражение Пеш'тал приведет к массовой гибели землян.
Mesmo você deve entender o impacto negativo na percepção pública dos Taelons, se várias mortes humanas ocorrerem do Pes'tal.
уничтожь достаточное количество землян, тогда остальные будут повиноваться!
Mate bastantes humanos e eles irão obedecer.
Но среди землян есть и те, кто не доверяет этим инопланетным Сподвижникам,
Mas existem aqueles que resistem a estes companheiros alienígenas
Подумать только, тейлонам приходится использовать землян, чтобы выжить. Какая ирония!
É um bocado irónico que os Taelons agora tenham que viver como a humanidade para sobreviver.
Но ведь шаттлы были эргономически преобразованы для пилотов-землян.
Certo, as naves foram ergonomicamente projectadas para que os humanos pudessem pilotá-las, certo?
Ты считаешь, мы сможем победить, сделав землян своими союзниками.
Sei que acha que podemos vencer ao fazer dos humanos nossos aliados.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Em breve, a raça humana murchará e cairá...
- Нет! Никаких Землян.
Nada de segurança humana.
земляне 74
землянин 56
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
землянин 56
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17