Зеркало tradutor Português
1,539 parallel translation
- Просто зеркало подержать.
- Só precisas de segurar um espelho.
Дай мне, пожалуйста, это зеркало.
Podes dar-me esse espelho?
Не ходи через зеркало! Никогда!
Não atravesses o espelho!
Ты проходишь через зеркало и он бегает вокруг тебя.
Tu atravessaste o espelho e não se passou nada.
Что сегодня случилось с той девушкой, которая прошла через зеркало?
O que aconteceu hoje, com a jovem por detrás do espelho.
Ты в зеркало смотрелась?
Tens-te visto ao espelho ultimamente?
Посмотри в зеркало,
Olha no espelho.
Новорожденным нельзя смотреть на себя в зеркало до года.
Os bebés só devem ver o reflexo depois de terem pelo menos um ano.
Джамби, хочет родиться сейчас. ... после Большого взрыва. Это словно войти в зеркало.
Jumby quer nascer já... a luz do Big Bang, lá onde ele começou, seria como entrar num espelho.
Раньше там было зеркало, его пришлось убрать.
Havia um espelho. Mandei tirá-lo.
Ведь, что такое близнецы? Может особое зеркало.
Afinal, o que é um gémeo, senão outro tipo de espelho?
Только бы в зеркало не смотреть.
Evita o espelho da vaidade.
Зеркало в шкафу.
Vê-te ao espelho.
- Посмотрел в зеркало заднего вида.
Estava a olhar pelo retrovisor.
Никогда, никогда не смотри в зеркало заднего вида, дорогой.
Nunca olhes para trás, querido.
Зеркало.
O espelho.
Дай зеркало.
Dá-me esse espelho!
Вспоминал каждый раз, когда смотрелся в зеркало.
Praticamente sempre que me vejo ao espelho.
Я выбила кулаком зеркало в женском туалете.
Eu esmurrei um espelho na casa-de-banho das raparigas.
А смысл? Когда я смотрю в зеркало, то мне не нравится лицо, которое я там вижу.
Quando olho para o espelho não gosto do que vejo.
Я посмотрела в зеркало и заставила себя перестать плакать.
Olhei-me ao espelho e obriguei-me a parar de chorar.
Он уснул к рассвету, а я пошла в ванную, посмотрела в зеркало и поняла, что время уходить.
Ele adormeceu de madrugada quando fui à casa de banho. Olhei-me ao espelho e soube que era altura de ir.
Вы увидели в зеркало, что вы теперь женщина и больше не девушка, возможно, вы и не хотели быть ею.
Viu ao espelho que agora é uma mulher e já não uma miúda. Talvez não quisesse.
Я могу чистить зубы и смотреть на себя в зеркало, и внезапно я выгляжу такой уродливой, просто ужасной.
Como quando estou a lavar os dentes e me vejo ao espelho e, de repente, acho-me tão feia, simplesmente horrível.
Ты смотришь в зеркало однажды утром и говоришь : "Когда мои волосы стали седыми?"
Um dia vejo-me ao espelho e penso quando é que o cabelo embranqueceu.
Я спрашиваю, как ты по утрам... Смотришь на себя в зеркало?
Eu estou a perguntar-te, quando te levantas de manhã... como consegues olhar-te ao espelho?
Может, будешь меньше... переживать за меня... И глянешь в зеркало?
Então talvez devas passar menos tempo a preocupares-te comigo e, sabes, olhar para um espelho, está bem?
Зеркало было разбито.
O espelho estava partido.
Но... Зато можно посмотреться в зеркало и подумать :
Ganho cinco dólares, estou sempre irritado... mas...
Зеркало.
Um retrovisor.
Это зеркало твоей машины.
Este retrovisor é da tua carrinha.
Сначала он посмотрит на себя в зеркало, затем он должен выйти к прессе и объяснить всему миру китобойную политику Японии.
Primeiramente olhar-se ao espelho, e então tem que sair e explicar ao mundo que o Japão é um diplomata baleeiro.
Это значит, что когда мы смотрим в зеркало, мы точно знаем, на что мы смотрим.
Isso significa que nós olhamos ao espelho, e sabemos exactamente o que estamos a olhar.
На станции "Зеркало", до пятницы.
Na estação Espelho, até sexta-feira.
Она - как зеркало.
Está a espelhar.
Нет, не напрямую, но здесь раньше было зеркало.
Não, não directamente, mas está apontada àquilo que era um espelho.
У меня не получается четко выбрить углы, глядя в зеркало.
Não consigo fazer bem os ângulos, pelo espelho.
Я смотрюсь в зеркало, Шейн.
Eu tenho um espelho, Shane.
Кто-то прилепил статью о смерти моей мамы на зеркало.
E colou um artigo sobre a morte da minha mãe no espelho.
В зеркало глянь, дружок.
Olha para um espelho, canalha.
В чем дело сказать ему, что он Брэд Питт, когда в доме есть зеркало?
De que serve dizer-lhe que ele é o Brad Pitt quando há espelhos em casa?
Загляните в гребаное зеркало.
Olhem para o raio de um espelho.
Ты смотрелся в зеркало в последнее время?
Já te olhaste ao espelho ultimamente?
Он ведь больше не пойдет в лес один? У него есть свое зеркало..... и свой рюкзак. Это - маленький Лягушонок там, не так ли?
Ele não irá mais sozinho para o bosque, pois não?
Может тебе стоит посмотреть в зеркало.
Talvez devas olhar um pouco para o espelho.
* Глядя, глядя * * Глядя в зеркало *
- Take a look at yourself # # - Take a look in the mirror # #
Взгляните на себя в зеркало.
A equipa diz que Scott vai usar o seu físico... Olha-te ao espelho.
Так взгляните же в это зеркало... и напомните себе, что нужно быть счастливыми, потому что вы этого заслуживаете.
Então olha-te ao espelho e lembra-te de ser feliz, porque o mereces ser.
когда ты пытаешься спрятаться в воде, огонь помогает тебе свет превращает поверхность воды в зеркало.
Quando estamos a tentar esconder-nos na água, o fogo é nosso amigo. A luz transforma a tona da água num espelho.
Это зеркало Льюиса Кэрролла.
- Este é o espelho do Lewis Carroll.
О господи! Зеркало!
Meu Deus, o espelho!