Злодеев tradutor Português
195 parallel translation
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
Há onze malvados ali fora que têm de ser castigados pela maldade deles.
Посмотрите не человека который злодеев от тюрьмы отмазывает!
Olhem para um homem que defende pessoas ruims!
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
Não há ninguém assim tão mau.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
"O caminho do justo é cercado em todos os lados " pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania de homens maus.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
"O caminho do justo é cercado em todos os lados " pelas iniquidades dos egoístas e pela tirania dos homens maus.
Все обожают злодеев.
Toda a gente adora um vilão.
И еще одно... у этих злодеев всегда есть трюк в рукаве - ловушки, секретные орудия...
E... outra coisa. Estes vilãos sempre saem com truques, portas fictícias, armas secretas...
Сельгадо, Вега, Пистоне - вчера покрошили немало злодеев.
Selgado, Vega, Pistone. Muitos hombres maus foram mortos ontem.
Эти признаки объединяют всех злодеев.
Outra vez, isto é comum... mas somente nos vilões.
То же самое, я сказала своему сыну. А он ответил, что всегда есть два вида злодеев :
Foi o que eu disse ao meu filho... mas ele diz que há sempre dois tipos :
республиканские лидеры позволят своим парням сыграть злодеев и они смогут проголосовать против партийной линии.
os líderes republicanos não deixarão que os seus sejam os maus da fita. Poderão votar em consciência.
Ясным должно быть сознание чтобы злодеев настоящих обнаружить, которые это замыслили.
Limpa a tua mente deve estar... se queres descobrir os verdadeiros crápulas, por detrás deste plano.
Но в руках злодеев это неотслеживаемая система доставки оружия массового уничтожения.
Mas nas mãos erradas é um sistema de entregas para armas de destruição indetectável.
Этот Мердок один из злодеев.
Esse Murdoch é um malvado.
То, что среди них двое злодеев, не значит, что он преступник.
Só porque duas delas são bandidos não significa que ele seja.
Он скорее подходит на роль одного из злодеев.
Ele parece ser o vilão desta história.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
Olhando para o Lump, interrogamo-nos em que especialidade ele poderá ser útil ao nosso pequeno bando de heréticos.
Но пока он обогащает злодеев и запугивает честных людей, его никто не тронет.
Mas enquanto ele mantiver os maus ricos e os bons assustados, ninguém lhe toca.
Уважаемые граждане, перед вами стоит один из самых злобных, алчущих крови злодеев, каких видела эта страна.
Meu bom povo, diante de vós está um dos vilões mais desprezíveis e sanguinários que este país alguma vez viu.
Мы этого не признаём, но ладно вам, когда дело касается злодеев, пытка приемлема.
Não contamos a ninguém, mas, ora, em relação aos maus, a tortura não faz mal.
Дензел Вашингтон в "Гневе" – герои пытают злодеев.
Denzel Washington em Man on Fire. Heróis a torturar os maus da fita.
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
O Lex vem de uma escola de vilões discretos.
После дамы, бросившей кота в мусорку, Британия породила двух новых мемичных злодеев.
DEPOIS DA MULHER DO GATO, DOIS VILÕES INGLESES SÃO A SENSAÇÃO VIRAL
Когда они хотят охладить твой пыл, они суют тебя в Горячую Коробку что не имеет смысла, так же как сажать двух жестоких злодеев вместе и ждать от них, что они не нарушат правила.
Não faz muito sentido, mas também não faz sentido juntar criminosos e esperar que cumpram as regras. Onde estás? Vou apanhar-te.
Макс Зорин один из лучших злодеев всех времен.
O Max Zorin é um dos melhores vilões de sempre.
Я не люблю мрачных злодеев.
Não levo para o moralmente sombrio.
Я, кажется, знаю, кто собрал всех этих злодеев в одном месте. Он.
Sarah, acho que já sei o que uniu todos os vilões.
И узнать, как можно победить этих злодеев!
E descobrir como derrotar estes vilões!
Ты мертв уже год назад. Затем я тебя нахожу во главе банды сверх злодеев?
Está morto há mais de um ano, e depois encontro-o a pregar a uma espécie de gangue super-vilão?
Удивительно, что столько супер-злодеев имеют докторскую степень.
Sabes, é maravilhoso como tantos vilões têm doutoramentos.
Злодеев больше нет.
Chega de caras malvadões.
Я очень стараюсь не выпускать этих злодеев на волю, но дело в том, что это от меня не зависит.
Posso tentar segurar essas malvadas, mas... a verdade é que não depende de mim!
А просто отправлять злодеев в тюрьму - нельзя?
Que aconteceu a simplesmente prender os mauzões?
Но из всех злодеев, обитавших в Непроходимом Лесу все больше всего боялись и ненавидели одного по имени Тень ".
Mas de todos os vilões à espreita na Floresta Sem Saída... o mais temido e injuriado era conhecido somente como... Sombra. "
Ты поймала всех злодеев?
Apanhaste alguns maus?
Главарь злодеев.
O mentor da maldade.
Он главарь злодеев.
É o cérebro do mal.
Я знал, что рано или поздно мои действия привлекут внимание злодеев, но вам нужно сделать гораздо больше, чтобы победить меня.
Sabia que mais tarde ou mais cedo, as minhas actividades iriam atrair as pessoas erradas. Mas vai ter de fazer muito melhor do que isso para me derrubar.
Значит только мы против кучи злодеев, кровососущих бессмертных.
Então somos só nós contra um grupo de mauzões imortais sugadores de sangue?
Знаешь, мое Пятно ловит до завтрака злодеев больше, чем большинство копов за весь день.
Sabes, o Borrão apanha mais criminosos antes do pequeno-almoço do que a maioria dos polícias num dia inteiro.
Люди наконец-то увидят в них злодеев, каковыми они и являются.
As pessoas vão vê-los finalmente como os vilões que verdadeiramente são.
Разработчики игрушек хотят обсудить новых злодеев линии Озимандиаса.
O pessoal dos brinquedos quer falar consigo sobre novos vilões para a linha de Ozymandias.
Ты знаешь всех злодеев из фильмов про Бонда поимённо, постоянно цитируешь "Столкновение Титанов"... И прошла абсолютно все игры серии "Зельда", которые Nintendo когда-либо выпускала.
Conheces cada vilão do Bond, recitas sempre de Choque de Titãs... e venceste todos os jogos da Zelda que a Nintendo já lançou.
Этот город мал для двух супер-злодеев!
Esta cidade não dá para dois super-vilões!
У злодеев одна общая проблема, - они всегда проигрывают!
O que é bom nos maus é que perdem sempre!
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости?
Passe-me ao Dr. Kelloway.
Ни героев, ни злодеев.
Só silêncio.
Есть, величайший из злодеев!
Sim, ó poderoso maléfico.
А кровь злодеев прольется рекой.
" Mas o sangue do malvado deverá fluir como um rio.
Да, но все же вы лучшие в поимке злодеев.
Pois, mas são óptimos a ser apanhados pelo vilão.
И сбежали от злодеев.
- O que quer que seja.